Personnèges : | Créateurs : |
---|---|
Mathi, coèp’hî, pére da Cathrène | G. BOLAND |
Noé Bidon, mononck da Jôseph | F. XHENSEVAL |
Colas, camarâde da Jôseph | L. COLLARD |
Jôseph, galant da Cathrène | V. NADIN |
Cathrène, fèye da Mathî | Mme JOACHIMS |
Yann’, li kaizèrlique |
Ine tâve di coèp’hî, des vîx solés, on banstai avou des affaires po keuse, ine hov’lette, ine essègne, botèye et des verres, on diplome, in hôrloge.
N. B. Jôseph a mettou on costume di sôdârt qui r’vint avou s’cangî.
[ 3 ]
Li scinne riprésinte ine grande champe a dreute ine poètte a l’hinche li couhenne, ès fond ine poètte, ine tâve et treus chëires a dreute, ine cômaude ès fond, a gauche ine tâve di coèp’hi, on rèveil sos l’cômaude.
Là ! Vola todis n’saqwèt d’fait (tot louquant l’heure). Il est pus târd qui ji n’pinsév ji n’sé qui vous-t-èss ovrî et surtout coëp’hi, coëp’hi ! Sint Houbert c’est l’pus laid d’tot, on v’s’hère des ovrèges a fer, qui n’valait nin les pônne seul’mint d’ess’ ramassé sos l’pavaie. (I s’assid a s’tâve et prind on vîx solé) Vola sur onck qui mérite d’aller elle banse âx riquettes et dire qui m’fât mette des s’melles et des talons. Si on houtez-ve les gins po l’jou d’houie, i fâreus fer dè noû avou des vîx (Cathrène inteur pô l’gauche avou on bans’tai, li mette sos l’tâve et r’mette li champe a pon).
In m’a nin l’air d’ess’ ès s’bonne.
Bon ! vola mi alenne sos flotte, ji veus bin qui ji m’a co lèvé l’cou d’vant ji n’fait rin d’bon. [ 4 ]
Li journaië kiminçe bin mâx, porvu qu’elle finih mîx.
Vos m’la obligî d’aller disquè vînâve, po n’ès ravu eune.
Volez-v’s qui ji vâië papa.
Po m’rappoërté eune qui hoch’rait sos l’côp, merci j’enn’ès vout nin. J’irai mi minme (Cathrène s’sassis a l’tâve Mathi a pârt). Comme çoulà j’irai vèyë Noé, ca nin pus long qu’hîr a l’sîce amon Groubiotte, il aveut co l’air dè rire di mi (i disfait s’ventrin), et c’est lu qui vous ess’tot (tot mettant s’fracque). Mins ! nin pus târd qu’houië, i fât qu’on veuss’ li maisse di nos deux… I fat portant qui ji faiss’tot doux avou Cathrène, ou sins qwèt elle va co dire qui mes candes rawârdait st’après mi. (haut) Cathrène.
Qui v’s fâs-ti don papa.
Tot allant r’qwèrrî mi alenne, j’irai tot don côp prinde mêseure amon Moncheu… chose-là… ji n’pout r’toumé sos nô, pas vos savez bin li grand camus po qui j’a fait des bottes l’hivïër passé.
On grand camus ; ji mi rapelle nin d’çoulà.
Sint Houbâ, j’a l’nô sos l’bèchette del linwe et j’nel pout dire.
Si n’est portant nin Moncheu Soheure. [ 5 ]
Tot juste c’est lu (a pârt). Ottant lu qui n’aute.
C’est bin po v’s dire, mi ji n’la mâië loucqui po on camus, ca qwand nos estîz jônne on brèyèv’ après lu bèchou.
C’est qu’vos avez loucqui dobbe, il a st’ine frève qui dresse comme li cowe d’on live qui prind notre dame di Galoppe. A propos si Yann’ vint dihez-li qui ji li donrait s’lèçon cial (a pârt). C’ett ine homme comme il l’y fâreut.
Ni d’mané nin longtimps ès don papa.
Divint on qwârt d’heûre ji sèrai cial (i sorte).
Ji creus qui les awèyes n’avonçait min, mon Diu comme j’a l’timps long (tot sèchant n’lette fou di s’poche). Jôseph mi dit bin so s’lette, qui sèrai cial divant l’diné, mins ènn’ ès s-ti sure, les sôdârts qwand i l’ont fini divait fer saqwantès chapelles divant di s’qwitté, et puis qui vous-ti dire, qu’on l’a noumé prévot, il est dèjà comparâle, mins prévot, çoulà c’est dè flamind por mi (Colas inteure po l’fond).
Pout-on intrer.
Çou qu’vos d’mandez Colas, vos savez bin qu’cial vos estez todis bin r’çu. [ 6 ]
Adon on pout s’risqué, ainsi Cathrène c’est houïe li côp âx gèyes.
Pourvu qu’ça vâië bin.
N’avez-v’s nin dit a voss’ papa qui Jôseph riv’nez-v houïe.
Ji n’a co rin dit.
C’est l’twére qui vos avez st’avu, ca mâgré qui voss’ papa a d’né s’parole à Jôseph, i poreut co bin l’risèchi, surtout qui j’sé co bin qui n’a onck qui kwire à v’ni cial por vos.
Por mi.
Awèt c’est st’ainsi.
Ji voreus bin savu quî c’est ?
Quî c’est, pa c’est Yann’, li kaizèrlique.
Colas, po s’côp cial, ji creux qu’vos blousez.
C’est portant bin ainsi, c’est Groubiotte qui m’la dit, i sont tot fer essonle. Qwand on veut Yann’, on veut voss’ papa.
Groubiotte freut baicôp mîx di s’taire. [ 7 ]
Voss’ papa a mînme dit, qui Yann’ n’esteut nin on mâva pârti.
Nin sur por mi, ca j’aînme Jôseph, et nol aute qui lu ji nel sipwès’rait.
Et v’s avez bin raison Cathrène, ca Jôseph vi s’aînme comme si vos estîz s’bon Diu, et puis c’est on brav’ valet, on bon camarâde, et onck sur qui n’riboute nin l’ovrège.
On veut bin qui vos estez l’boton pareië à l’habit savez vos Colas.
Poqwèt çoulà.
Pasqui Jôseph enn’ è dit ottant por vos. Après s’camarâde Colas, enn’ à pus.
Po çoulà c’est comme les treus Musquetaires, à la vie, à la mort parèt nos autes (is riait tos les deux).
N’allez-v’s nin vêyï à l’èstâchon, Colas !
Si on saveut l’heûre dè train, ou îreut bin, mins volà, ess’ po dih, ess’ po onze on nel sé nin.
I m’dit bin sos s’lette qui sèrai cial divant l’diné. (On ètind jâsé sos l’poètte). On direut qui c’est m’papa. (Colas va vêye). [ 8 ]
C’est Mathî avou l’mônonck da Jôseph, ji m’sâve.
Allez po l’couhenne Colas, vos sôrt’rez po l’coûr (is sortait tos les deux).
T’es st-on vîreux.
Vos v’s trompez camarâde, c’est vos qui vous todis avu raison. Ji sé bin çou qu’ji dis, ji n’sos nin saû.
Nenni, c’est mi qu’est saû.
Ji n’dis nin qui vos l’estez.
Comme vos z’y aller, il avîss’ qui c’est vos qu’est tot et qu’Pèneie n’est pus rin.
Mathî, i n’fait nin a discuter avou vos. Vos z’èsmonter comme ine sôpe âx laiçait.
Ji v’s dis co n’feyë, qui n’aveus noucqu’ comme mi ès régîmint. Jel z’âreut st’èsbrôchi tos comme on chap’let d’inglitins.
Et mi ? I m’âreus falou veyë. [ 9 ]
Vos ? vos n’avez mâië si tu maisse d’arme comme mi. A la bonne heure in saqui a s’tu prumî prévo âx cinqaînme.
Âx cinquaînme ; vos m’fri bin rire, ca li fré da Chanchesse, ni m’enn’a mâië jâsé et portant il a chiervou âx cinquainme avou vos.
Nenni po çou qui l’esteut jallô, qu’a-ti mâië si tu lu ? Mins mi j’a stu comparâle.
Ji l’esteus bin avou et si j’avass’ volou jâreus s’tu sorgent.
Tant qu’vos z’y estez, dihé por génèrâle vos n’ârez ni pus ni mon.
Si vos nel volez nin creure, tant pis por vos.
Por mi c’est-a l’mûraille qu’on veut l’maçon.
Dabôre Joseph va rinv’ni et vos veurez qui vs’zel dirait tot comme mi.
Awet ! Joseph ni pou wâde dè dire li contrâve on l’sé bin.
C’est tot simpe pus qui dirait l’vraië.
C’est vos quel dit ; et dabôre Joseph ni çi k’nohe nin
la d’vint. [ 10 ]Vos n’avez nin todis dit çoula, qwand Joseph vinév’ passè l’sîçe cial pos vos feye Cathrène vos n’dihiz nin si faite.
Awet mins dispôïe j’a kwand’ji d’ideie, si pinse avu Cathrène i s’trompe, j’enn’a st’onck à l’main et c’est on bon valet, il a n’belle prestance, il est propriétaire et puis ji li donne des l’çons d’arme, i m’rivint foért bin.
Ji sé d’qui vos volez jâser… c’est dè flamind, seul’mint il arrive trop târd â l’sope ènn’ a pus.
Qui volez-v’ dire.
Qui l’plèce est prise, Cathrène aînme Joseph, dimandé-li vos veurez çou qu’elle dirait.
Qu’elle aînme tant qu’elle vous, c’est mi qu’est s’père et c’est mi qu’est maisse.
Nos savans bin qui c’est vos qu’est maisse, mins ni brèyant nin si reud, Cathrène a vingt deux ans elle pout fer a s’manire, et puis vos avez d’né voss parole a Joseph.
Qui l’âyë ou qui l’âyë nin, nos vièrant bin l’çi qu’âreut dreut.
Jan Mathi lèyant çoula âx réce, ni nos fant nin des mâx d’tiesse. Mostrez-me les fleurès qu’on z’a st’ avoëî. [ 11 ]
Ji les aveut rouvî… ji m’va les qwèri (i sorte po l’dreute).
I m’fâ aller tot douc’mint avou Mathi, ou sins qwoë c’est Joseph qu’ennès pâtirais et po l’jou qui r’vin, i n’fâ nin avu des disdu (Mathi rinteure avou les fleurès).
Qui d’hez-v’ di çoula (i donne on fleurè a Noé).
I m’sônne qui l’est-on pau reud, i n’vergeyë nin assez, (i prind l’aute). Ci cial vâx baicop mîx.
Pusqui ci-la est bon sayant nos… Nos veurant l’maisse di nos deux.
Waye ji l’estind vini aveu ses gros sabots (haut). Merçi ji ni tint nin, ji n’so nin houïe daplomb po fer des armes et puis m’fracque mi d’jeïnne.
Ah ! ah ! Vos avez sogne camarâde, vos cannez ? Voss’ fraque… c’est-ine carotte qui vos m’tirez, on l’disfait et tot est dit. Mins ! dihez pus vite qui vos nn’avez st’a fer a pus foért qui vos et qu’vos r’noncî.
Rinoncî ! Halte savez çoulà. Ji n’l’a co mâïe fait et c’n’est nin vos qui m’frè bodji.
Nin mi ? [ 12 ]
Nenni çoula et po v’z’el prover, allans-zi. (Is disfait leus fraques).
Ciss’ fèye cial, nos veurans les maisses.
Vos polez bin Mathî, apprester vos côps, ji vas v’s fer vèye qui ji n’sos nin manchette.
En garde ! (Yann’ inteure tot douç’mint po l’fond).
Ayë… Quesi quel Mathî va faire avec Noé… Jel suis sûre quel va si spinkaie Noé comme qui faut.
Touchez !
Tote à pônne, ji n’l’a nin sintou.
Bénamaie comme el jowe bin.
Touchez !
Mi r’vinche !
Jel voudrait pas ess’ à la grand’ thèâtre. (Mathî et Noé fait côp fôré)
Vos… vos z’y-estez, ji v’sa touché. [ 13 ]
Ci n’est nin vraie, c’est mi !
Ji v’s dis qu’ c’est mi.
C’est mi !
V’s avez bourdé.
Vos avez minti.
Kimin ja minti ? (il apogne Noé)
Oh ! lève ès gotte… Quel s’apogne po l’bon astheur.
Papa !… Papa qui fez-v’s don mon Diu.
Quelle z’affaire ! quelle z’affaire ! (Yann’ apogne li hov’elte).
Volez-v’s mi lacher.
Jan don flamind vinez m’aidî… Papa, Moncheu Noé jandon.
Tint attrappe.
Sint Houbert ! (Cathrène les sépare et sorte avou Noé. Yann’ qu’a volou bouhî sos Noé, a d’né l’côp d’hov’lette a Mathî). [ 14 ]
Wâyë… nom d’un hû… C’est ainsi flamind.
Mais… moncheu Mathi.
Kimint don flamind d’potinse, vos avez l’toupet di bouhî sor mi avou l’hov’lette (Mathî apogne si mârtait).
Mais moncheu Mathî jel faite çoulà pour faire du bien, pour séparé vous autes.
Rawâd’on pau t’enn’ès va st’avu dè bin (yann’ si sâve). Flamint va ; Mi qui li apprindev’a tiré d’arme et i vint… (i fait l’jese dè bouhi). nom d’un hu !… (Cathrène rinteure).
Mins qu’a-ti poquoë vi z’avez-v’s batou.
Çou qui n’a ? Ni soutins-ti nin qui m’a touché tot fant qu’c’est mi qui li a foutte n’botte ès plein stoumack.
Ine botte.
C’est sure ine botte : et n’maiss èsco.
Qu’a-ti fait mon Diu, po bouhi avou n’botte sor lu.
Hin !… [ 15 ]
Si vos r’çuvez les gins a côp d’botte ou côp d’solés vos wâdrez sur vos candes.
Qu’ess’ qui vos m’ramtez là… Taihîv’ vos n’savez çou qu’vos racontez et dabore ci n’est nin vos affaires… tot asteure ji veus l’côp qu’elle mi va d’né twèr (Mathi sorte tot mâva).
Et bin vola sûr ine belle journaie, kimint tot çoula vas-ti fini… Mi qui comptéve vèyë tot l’monde ès liesse, c’est tot a fait l’contrâv… Mon Diu mon Diu, qu’enn’ avaîrais-ti, c’est po piette li tiesse çoulà.
C’est l’bon momint fré Joseph, elle est tote seule, intrant.
Cathrène ! mi binamaie crapaute.
Joseph ! vos v’la rinv’nou ? (is rabressait).
I vas bin l’fisique, i vont torate pâmer.
Ji n’sé çou qu’c’est, mins ji veus tot bablou.
Et bin vola sur ine belle, vos n’polez wâde èdon vix fré. [ 16 ]
Volez-v’ beure ine pitite gotte Joseph.
Vola qu’c’est tot, c’est passé, çou qu’ c’est qui l’jôië, j’aveus l’cour piçit comme divint on viscé ossu, rin qu’d’avu r’vèyou mi pitite Cathrène j’a rouvi pônne et méhins les tracas’rèye di l’armaie ni comptait pus a rin (tot r’louquant Cathrène). Elle n’est nin qwandjèyë mi Cathrène jè l’trouve co pus jolèyë qui d’avance.
Ji creus qui m’a rouvi po jâser ainsi.
Et vos don Joseph ? Po v’dire li vraie, ji n’vi z’a mâie vèyou n’si bonne menne !
C’est les buscute et l’plata qu’enn’è sont câse, çoula rin les sodârt pus amoureux qu’malâde.
Ta bin raison va Colas todis pus amoureux. Mins ? qwand ji r’pinse a nos prumis jous d’hantrèyë.
Li timps di nos prumi rajour est bin long Joseph.
Çou qui n’nos espèch’ nin di nos véyë co pus volti qui d’avance (i vout rabrressi Cathrène).
Tot doux la vix fré… vos prindez feu comme ine brocalle, vos n’vis d’nez nin l’timps dè r’happé halenne. [ 17 ]
Vos ârîz s’tu bon po prêchî savez vos Colas.
Si ji n’esteus nin chal po v’s rapp’lez qui vos d’vez jâsé âx pére da Cathrène.
Ji sos si fou d’mi qui j’a rouvî l’pére Mathî
Ji volév’vi cachi çou qu’ça passé, mins i vâ co mîx qui jel deie.
Qu’a-ti ? Vos m’mettez sos des s’pennes.
Vos mônonck et m’papa sont batou, li flamint s’enn’a mèlé et m’papa a r’çu on côp d’hov’lette sos l’tiesse.
Wiss sont-ti batou ?
Chal i n’a qu’on moumint.
Mi mononck ? Poqwèt ! sâreus-ti batou, lu qu’est si pahûle.Nel savez-v’ nin Cathrène (Colas ramass’ on fleurè)
Ji n’ sé çou qui m’papa volév’ dire, i jâsev’ di toucher, dès côps d’bottes et ji n’sé tot qwet.
Mi jel sé bin. Vèyez-v’s çoulà ? [ 18 ]
C’est-on fleurè.
Por mi vola l’affaire. I sâront sayï et di trace a qwatwass’i sâront st’apougnî.
Todis leus maquets. Maisse d’arme : Is n’viquait qu’po çoula.
Maisse d’arme ! Des gâiës… C’est dè maisses d’armes di mon Lèdint c’est co pé qu’ des aguesses so des chauttès cintes.
Qu’allans-je fer asteure.
Cathrène sèyîz sins pônes, ji m’va aller trové m’mononck et ji frais si bin qui r’vèrait cial avou mi. Fer d’manire a r’mette on pau vos papa.
Ji v’s rik’mande bin Joseph dè fer tot douc’mint avou vos mônonck.
Compté sor mi. Vinez-v Colas ?
I farait bin : (a pârt) Si j’esteus sur qui c’est câse dè flamint, ji v’s li freus pèter s’savoiëe.
Cathrène ji m’va rivni, et loucqui dè r’mette vos papa ès s’bonne. [ 19 ]
Awèt Joseph (Joseph et Colas sortait). Pauve Joseph, a pônne riv’nou l’vola d’vint l’imbara et m’papa deut-ess tot a fait d’mâlhoumeur. Falév-ti qu’ine affaire ainsi arrivah on jou comme houïe, c’est vraie qui j’a s’tu sègneie â matin, chaque feie qui ji veus des pourçais tot doviant l’poëtte ji sos sur d’avu des côps grognons avâ l’mohonne. (tot houtant) Vochal mi papa fant tos douc’mint.
(a pârt) I m’a dit qui j’aveus minti, a mi ! On vix camarâde : ji nel pou rouvi.
Papa.
Et-bin qui n’a-ti co n’feie ?
(A pârt) Fant tot douc’mint. (haut) Vos n’savez nin çou qui n’a d’novai ?
Qu’a-ti d’novai ?
I n’a Joseph qui vint dè v’ni et…
Et quoë
I v’fait bin des complimints, i l’a fini s’terme â l’ârmeie.
Tant mieu por lu (a pârt) comme elle est vite prête po [ 20 ]m’dire qui l’est riv’nou. Noé areus-ti raison elle a l’air tote fou d’leie.
J’allev’ rouvi di v’s dire qui Joseph va riv’ni po v’s jâsez papa.
C’est bon qui vinse, mins ? si ravisse si mônonck i pou d’mani la… Cathrène vos m’irez qwèri n’alenne chal jondant et v’direz tot d’on côp a l’servante qu’elle vinse prinde mèsure po ses bod’kennes prindez tot don côp l’boteie, comme çoula vos n’frez qu’in vôië.
Ess’ tot çou qui v’s fâ papa.
Awèt c’est tot… N’estez-ve nin co èvôië.
Vola j’enn’ès va (elle sorte po l’fond).
Ja m’tiesse qui broule comme on feu… Ji sins l’sonck qui m’monte â cervai j’in m’attindév nin sur a çoula, portant Noé est pus foërt qui mi, mins ! jè l’râraît bin pas târd i fâ qui ji seuie si maisse, sins quoè les autes sèriz capâble dè rire di mi ! qu’a todis s’tu li prumi d’tot z’el… (i tint s’tiesse) c’est po l’pus sure li côp d’hov’lette qu’est câse qui j’a m’tiesse qui broûle ainsi. Qwand ji pinse â flamint ji mi sins pus d’colère aussu qwand jè l’tairais i sârait po qu’bin. (On bouhe a l’poète) qui sèreus qui vint… intrez. [ 21 ]
Moncheu Ma…
Kimint avez-vs co l’toupét dè v’ni chal.
Jel vins po… po… jel vins…
Vass’ dire poqwèt, ou bin ji fait on côp d’mâlheur dit laid coërps.
Et bin jel’vais tot tel dire, mi quel pinsév’si bin marié Cathrinne, tel a fouté mi a l’poëtte.
Qu’as-ti avou çoula t’enn’a co trop pau.
Çou quel la ? tel la rouvi tote çou qu’jel a fait, tel la rouvi totes les bonnes verres di conack et del sè di ponce et tot çoula po foutté mi a l’poëte. Mains ? tel la nin co fini avec mi. jel t’arais autemin tel ârais pus mon pratique a mi.
Vass’ mi fouté-l’camp.
Rinde moi mes bottes avec mes solés.
Tint vo les la tes bottes et tes solés, et vassè cése !
Oui jel vas m’en allais et toute dè suite, mains jel… [ 22 ]
Vous z’enn’ aller flamint, ou bin ji t’henne a l’âwe.
Jel dirai a tote…
Non d’in hu ! (Yann’ rîclappe li poètte) Laid d’cohî flamint.
Jel dirais a toute li monde.
Kimint t’enn’ès va nin (I coure sos Yann’ qui tot s’sâvant s’trèbouhe sos Colas).
Qui faiss’ donc flamint piette tu l’tiesse (i l’inteure)
Mathi ji v’sohaite li bonjou.
Bonjou Colas.
Qu’avez-v’s fait â flamint po côri èvoie comme i fait. I coure comme si l’aveus l’diale a s’cou.
Pas i n’a rin, c’est-on bouhi i l’a on boës fou d’iss’fahenne. [ 23 ]
On foute li flamint a l’ouhe çoula n’va nin co d’si mâx. (haut). Mathî i m’fâreus prinde mèseure po des solés mins ; i m’fâ n’saqwet d’bai. comme po z’aller a on mariège.
Kimint Colas, vi z’allev’ mette li coëtte ès busait. Loucqui bin çou qu’vos fez, ca les feumm’reies… J’enn’es sé n’saqwet.
Ji n’mi mareie nin Mathi… mins on n’sé çou qu’pou st’arrivé et puis on n’a des camarâdes quel polai fer.
La ! vole Colas.
Tint vola l’belle Cathrène, kimint v’s vas-ti.
Todis l’mînme po n’nin kwandji.
Awet… todis pus amoureuse qui malâde.
C’est çoula mînme.
Vudi l’gotte Cathrène, ça vâ mîx qu’dè tant jâser. E vos Colas beurez-v’s bin n’pitite avou.
Ji n’a mâïe rèfuser l’baptème (bas à Cathrène). L’affaire est faite, Joseph a trové s’mônonck et d’on momint à l’aute i vont v’ni. [ 24 ]
Buvant on cöp… a voss’santé.
Qui bin nos fasse… Ayè Sint Houbâ c’est dè clapant.
Ji n’beus mâië qui si la. Esco eunne Colas.
Dè pareië pus vite deux qu’eunne.
Ji creus qu’vos les chal.
Waye fant attintion vo chal les grands vint.
(a l’intreie del l’poette) Pout-on intrer Mathi ?
Awet… inteur Noé.
Ji creus qui nos n’ârans nin d’l’orège li vint toûne.
Comme vos m’dihez çoula estez-v’s todis mâva ?
Nenni Noé les mâlès vapeurs sont passèies. [ 25 ]
Ji creus qu’ça va aller tot seu.
Espèrans-le
Vochal Joseph qu’est riv’nou et qui vint v’veyi.
Çoula prouve por lu, qui l’a del rikcnohance.
Vos estez bin bon Moncheu Mathi di m’jugi ainsi, mins ji sos v’nou po aute choës.
Vochal l’aloumire (Noé et Cathrène si jâsait)
Di qwoë volez-vs jâser don Joseph.
Moncheu Mathi vos m’avez promettou vola treus ans, qui ji pôreus sposer Cathrène qwand j’âreus fini m’terme. Je vins vi d’mander si vos tinrez pârole.
Ji sos chal sos des spennes.
Broule-ti si foërt qui çoula, qu’a pône riv’nou vos jâsez d’mariège.
Nos avans conv’nous avou Cathrène, di nos marier li pus vite possibe. I n’a tant dè timps qui nos hantant qui [ 26 ]fâ bin n’est fini on poreus fé des blagreies amon les wèzins et puis ji so vraimint tot d’seulé pusqui ji sos orphulin.
Mi prind’reus-ti po on zéro.
Et bin qui sônne-ti Noé.
Qui s’mareie : c’est çou qui la d’mîx a fer.
Vola qui bèche.
Vos m’aviz d’né vosse parole.
Awèt mins ! C’est qu’on n’si mareie nin ainsî c’est qui fâ bin des ahesses divint on manège.
Po çoula i n’a nou risque, ji li monte tot s’manège.
Oh ! Mononck vos estez fleur di brav’homme, ji n’sé kimint vi r’merci.
I fat creure qui l’est v’nou â monde avou l’ham’lette po z’avu ottant d’chance.
Pus qui c’est ainsi Joseph vos avez m’consint’mint.
Oh ! papa merçi. [ 27 ]
Merçi Moncheu Mathi, merci. (Is s’dinait l’main)
Ci côp chal c’est po l’crâsse crômpirre i n’a bin dè timps qui ji n’âie mettou m’jève ès caroge. Et bin Mathi vos vèyez bin qui m’fâ des solés po z’aller a on mariège.
Vos avez raison Colas (a pârt). Mins ji pinsev’ bin pau qui j’âreus payî les violons.
A propos Joseph vos d’viz rappoèter ine saqwet.
Sereus’on pan d’sodârt.
Vola çou qu’c’est mi brèvet d’prévot d’arme.
Non d’un hû.
Çi n’est nin onck di maisse di danse.
Po s’côp chal ? c’est Joseph qu’est tot asteur ji comprin prèvot !!
Prévot !… (i prind Joseph a pârt). Joseph ji v’donne mi feie, mins a condition qui j’ârais des l’çons da voss’.
Poqwet fer.
Çoula c’est mes affaires. [ 28 ]
Ji sos contint mins…
C’est tot, c’est conv’nou Joseph (a part). Comme ji v’s va splinki Noé qwand j’ârais r’çu des l’çons.
Joseph, ji v’s a promettou qui ji freus mi testamint por vos ès don et d’pus ji montreus vos manége.
Awèt monock.
Mins ? I n’a st’ine condition, vos m’donrez des lèçons d’arme.
Vos n’ârez mononk.
C’est bin Joseph, ji compte sor vos (a pârt) comme ji m’va dôpinez Mathi.
Joseph ji v’s fait tos mes complumints, et vos Noé ? vos dihez rin.
Ji m’attindev’ a çoula tote li famille a stavu dès brèvets d’arme (Cathrène apresteie des verres).
Ji plains l’çi qu’âreut marier s’sour pol siplinkège.
Vochal les verres si vos volez beure ine gotte.
C’est çou qui n’a d’mèyeu. (i buvai) Buvant âx maisse [ 29 ]d’arme, et â prumi assaut qu’on frait.
Li prumi jel vous fer avou Noé.
Ji vous bin mins nin a côp d’tiesse.
Ni à côp d’hovlette.
Moncheu Mathi rouveie une fois çou qu’jel a dit. J’aime toudis bin Cathrène et vola mes bottes pour rifaire. (I riait turtos).
Trôp târd flamint, vola m’fiâsse.
Binameie jel suis co attrapeie !
Asteur, nos irans tos amon l’gendarme, c’est mi qui règale.
On moumint i nos mâqe co n’saqwèt.
Messieux po les ècorègî
Et po l’zi rinde on pau del foèsse.
Po l’jou qui s’divront risyaî.
C’jou la por zel sèreust-ine fiesse.
Si vos d’niz quèques applaudih’mint
Çoula po l’si d’ner feu zè blammes
Vos les veuri dè pus rat’mint
Divni les pus crânes des maisses d’armes.
Vo les veurî dès pus rat’mint
Div’ni les pus crânes des maisses d’armes.