Aller au contenu

Li r’vindje di l’åbe

Èn årtike di Wikisource.
Ciste ouve ci egzistêye eto divins ds ôtès ortografeyes : Rifondou walon.
Li pan dè bon Diu, Recueil complet des Poèmes wallons de Henri Simon, Préface et Glossaire de Jean Haust, « Nos Dialectes »  4,
[ 81 ]
Li r’vindje di l’åbe

Èt, qwand c’èst qui l’ vî tchinne fourit ståré so l’ tére,
lès-ovrîs hapît ’ne mohe èt, fîrs di leû-z-ovrèdje,
ranov’lît inte di zèls çou qu’ènn’ avît vèyou
po l’aveûr å réz d’ la. « Mins l’eûre passe ! » dèrit l’ maîsse…
Rade on r’prind sès-ustèyes èt, sins minme si r’toûrner
so l’ pauve cwér sitindou, vo-lès-la qu’ènnè vont
po r’gangnî lès lisîres… L’ åbe dimana tôt seû…
Èt la, èl keûhisté qu’on n’ rèsconteûre qu’è bwès,
on s’eûhe crèyou d’vins ’ne plèce la qu’on veûyèye on mwért…
Mins l’vèye ni stantchèye måy : lès-oûhês ravolît,
rik’mincît leûs tchant’rèyes ; li vîle tére fèrit ’ne fwèce
èt lès bouhons spatés ridrèssît leûs ramayes
qui s’ mètît a r’vèrdi. Dè long dè bodje di l’åbe,
dès fleûrs di bwès crèhît, tot fî parèyes ås cisses
qu’on plante so lès sårcôs dès djins qu’on-z-a pièrdou,
èt c’è-st-èn on busquèt qu’ l’adjèyant s’èdwèrma…

[ 82 ]

C’èsteût co trop’ d’aweûr, ca l’ome si rapinsa
qu’il èsteût d’abôrd tins dèl mète a martchandèye.
Et vola lès soyeûs qu’aminèt leûs-ustèyes
riglêyes di tèyants dints. Lès mèseûres sont d’dja prîses.
Li fiér di r’cèpe ataque èt mousse è coûr dè tchinne
èt, pidjote a midjote, dè bê, dè vigreûs cwér,
qu’aveût tant dès-annêyes tinou tiesse a tot vint,
ci n’èst pus qu’ dès rondjêyes kitapêyes avå l’ bw’ès.
Mins, çoula, ç’ n’èst qu’ l’amwèce. Lès-omes montèt leû hoûr,
calèt ’ne rondjêye dissus, pwis s’ mètèt a l’ovrèdje…
Et, durant dès longs djoûs, on-z-ôt crîner l’grande sôye…
C’èst come li plainte di l’åbe… Li soyeûre qui s’èvole,
c’èst come si song’ qui gote foû dès plåyes qu’on lî faît.
Èt, so l’ plèce qu’i crèha, qu’i vika, qu’i mora,
si drèssa, come ine tour, in-adjèyant moncê
d’horons, d’plantches et d’ wah’lins, qu’lès martchands s’dispitît…
Èt, trintche a trintche, li tchinne qwita s’ bon vî payîs…
I d’mana quéques wah’lins : li scrinî dè viyèdje,
qui lès v’na vèy, lès ramassa po ’ne pèce di pan…
Pwis lès-annêyes corît ; on n’ si sov’na pus d’ l’åbe,
ça c’è-sl-a hipe si, d’ tins-in tins, la, tot guèriant
åtoû de feû, on vî ou l’aute ènnè r’djåséve…

Mins vola qu’ so l’ trèvint l’ome rinda si-åme a Diu
èt, come c’èsteût on ritche, sès-éritîrs si d’hît
qui c’èsteût d’ leû-z-oneûr dèl bin fé mète a pont :
i faléve on wahê, on bin spès, on solide,
onk qui dur’reût lontins. On fa v’ni li scrinî.
L’ovri prinda mèzeûre èt, tot tûzant bin lon,
dèrit : « Dj’a voste afaîre ! » Pwis, sins ’nn’abouter d’ pus,
i r’prinda l’ vôye di s’ djîse. Mins, so l’ tins qu’i rotéve,
i s’ rèpètéve tot bas : « So l’monde, c’èst chaque a toûr ! »
Èt, tot tapant å lådje li vîle ouh di si-ovreû,
v’la qu’i dåre èn ine cwène èt d’vièsse on hopê d’ plantches…
Tot coviérts d’arincrins, lès wah’lins èstît la !
Ossu, c’èst d’on drole d’aîr qu’èls-arinna tôt d’hant :
« Vos l’avez ratindou ? So l’monde, c’èst chaque a toûr ! »

[ 83 ]

Pwis l’ ovrèdje kiminça èt l’ tchanson dè rabot
s’ènûla-st-è l’ ovreû. Tot huflant ’ne aîr di danse,
l’ ovrî féve voler l’ crèsse èt, come po l’ carèssî,
passéve si main so l’bwès tot-z-admirant ses fleûrs.
Adon, tapant ’ne hah’låde, i lî brêya bin haut :
« Årè-t-i bon, vosse maîsse, qwan v’ l’årez d’vins vos brès’  ? »
Èt, tot huflant l’ minme aîr, i rapougna si-ustèye
èt n’ låka pus ’ne miyète. Ossu, å djoû, a l’ eûre
qu’èsteût mètou, l’ wahê fourit å pîd dè lét.
On stinda l’ mwért divins èt, d’vant sès-éritîrs
qu’èl loukît ’ne dièrinne fèye, li covièke rida d’ssus.
Avou ’ne pougnèye di vis’, l’ome ramassa s’ windê.
A chaque vis’ qu’i mètéve, on-z-oyéve wîgnî l’ plantche ;
mins ç’ wîgnèdje-la, por lu, c’èsteût come on riya :
li tchinne tinéve si ome ; c’èsteût lu qu’èsteût maîsse !
Èt, come i fåt qu’ tot passe, èt qu’on bê djoû vinrè
qu’i toum’ront chaque è blèsse, i porè co lî dîre :
« Ti n’es nin pus’ qui mi, ça ti n’ès qu’ dèl poûssîre ! »

Èt, qwand c’est qu’è l’ iviér, de tins dès lonkès sîses,
li scrinî, tot halcrosse, contéve ci råvion-la,
i n’ måquéve måy dè dîre ås djônês qu’èl hoûtît :
«  Et vola, mès-èfants, come li tchinne s’a r’vindjî ! »

19 janvier 1926