Aller au contenu

Wikisourd:Mwaisse pådje/tecse/10

Èn årtike di Wikisource.
Samwinnes :
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 27 - 28 - 29 - 30 - 31 - 32 - 33 - 34 - 35 - 36 - 37 - 38 - 39 - 40 - 41 - 42 - 43 - 44 - 45 - 46 - 47 - 48 - 49 - 50 - 51 - 52
Les miséres do méd’cin
Bulletin de la Société liégeoise de littérature wallonne, S.L.L.W, t. 2,
[ 456 ]
LES MISÉRES DO MÉD’CIN
air : Contentons-nous d’une simple bouteille.
1

Quand j’ai sôrti do l’ sicol’ di m’ village
Mi pér’ mi dit : wèto d’ vos fè méd’cin.
Dins tot l’ canton vos trouvro di l’ovrage,
V’s iro à ch’vau, v’ ganro brâmint d’ l’argint.
Ji studia don, pus j’alla à Bavière
Sîr’ li clinique et z-apprinde à saingni.
Mes chérs amis, qués puantès miséres !
Li diale èvole on pareie chin d’ mesti.

2

On côp méd’cin, ji r’arrive à l’ Faumenne ;
C’est on pays usqui les gins sont bons :
Mais po vrai dir’, nos astans près d’ l’Ardenne ;
Brâmint des pîr’ et wêr’ di patacons.
I faut qui j’ gripp’ les chavée[1] et les thiennes
Po l’ Princ’ di Lîge[2] ou sins ess’ foirt payi.
Fè do l’ méd’cine usqui les boûs’s sont tennes,
Li diale, etc.

3

Quand gn’y a on homm’ qu’est moirt di s’ maladie,
On dit tot court qui c’est mi qu’ l’a tuwè ;

[…]
  1. Chemins pierreux dans les montagnes.
  2. Proverbe du pays qui signifie qu’on fait quelque chose par corvée.