Les miséres do méd’cin

Èn årtike di Wikisource.
Ciste ouve ci egzistêye eto divins ds ôtès ortografeyes : Feller —  Rifondou.
Les miséres do méd’cin
Bulletin de la Société liégeoise de littérature wallonne, S.L.L.W, t. 2,
[ 456 ]
LES MISÉRES DO MÉD’CIN
air : Contentons-nous d’une simple bouteille.
1

Quand j’ai sôrti do l’ sicol’ di m’ village
Mi pér’ mi dit : wèto d’ vos fè méd’cin.
Dins tot l’ canton vos trouvro di l’ovrage,
V’s iro à ch’vau, v’ ganro brâmint d’ l’argint.
Ji studia don, pus j’alla à Bavière
Sîr’ li clinique et z-apprinde à saingni.
Mes chérs amis, qués puantès miséres !
Li diale èvole on pareie chin d’ mesti.

2

On côp méd’cin, ji r’arrive à l’ Faumenne ;
C’est on pays usqui les gins sont bons :
Mais po vrai dir’, nos astans près d’ l’Ardenne ;
Brâmint des pîr’ et wêr’ di patacons.
I faut qui j’ gripp’ les chavée[1] et les thiennes
Po l’ Princ’ di Lîge[2] ou sins ess’ foirt payi.
Fè do l’ méd’cine usqui les boûs’s sont tennes,
Li diale, etc.

3

Quand gn’y a on homm’ qu’est moirt di s’ maladie,
On dit tot court qui c’est mi qu’ l’a tuwè ;

[ 457 ]

Mais au contrair’ si jè lî chapp’ li vie,
On dit qui s’ t’heur’ n’avait nin co sonnè.
Quand i serr’ foirt, on m’ fait bin des caresses,
Comm’ timps d’ l’orage aux saints do paradis,
Mais quand va bin, on rovie ses promesses.
Li diale, etc.

4

Quand tot d’ lani[3] ji r’arrive à l’ vesprée,
Qui j’ai sopè et qui vo-m’ là couchi,
Ji m’ raffie[4] bin do fè l’ crauss’ matinée……
Mais v’là qu’à l’huche on toque à tot spii.
« Monsieur l’ méd’cin, fauret v’nu à Felenne,
« Gn’y a m’ pér’ qui stronne, i faut vo dispêchi. »
En chôpiant m’ tiess’, ji dis co cint môrguenne ;
Li diale, etc.

5

Ji m’appontie et nos enfilans l’ vôie
Po les wachiss’[5], les bass’ et les cayaux ;
I chait do l’ plouve, i fait spès, ji m’annôie.
Di timps in timps, ji soquie[6] su mi ch’vau.
Mais tot d’on côp volà qu’i chaît su s’ tiesse,
Ji vole à terr’ et j’ sus tot mesbrigi ;
Ji m’ ragrabouie[7] et ji r’ mont’ dissus m’ biesse.
Li diale, etc.

6

Nos arrivans à l’ maujon do malade ;
J’ lî tir l’oucha qu’il avait o gosî ;

[ 458 ]

Pus jè lî dis : ji vôrais, camarade,
Jusqu’au matin m’allè on pô couchi.
Vo-m’ là stindu bin contint sus l’ païasse,
Mais pa mill’ puc’ ji m’ sins bintôt k’ mougni.
Ji m’ kitapp’ comme on péchon qui fricasse.
Li diale, etc.

7

On côp do l’chîche, en riv’nant d’on voyage,
Ji m’ dispêchais d’ r’arrivè à l’ maujon.
Mais comme on fait li fraude à noss’ village,
On douanier doirmait drî on bouchon ;
Tot asblewi en sôrtant di s’ someye,
Avu s’ fisik il addore[8] après mi ;
I tire on côp, li ball’ chîle[9] à m’oreye.
Li diale, etc.

8

Ou joû mi ch’vau, qui courait on pô vite,
Avait cheiu[10], j’ m’avais dismettu l’ brès.
Les brâvès gins vinint m’ fé onn’ visite ;
Ça fait do bin quand on vint v’ consolè.
« Citte affair’ ci, d’ jait-on, s’ret profitabe
« Aux aut’ malad’ qui v’s auro à sogni ;
« Ça vos rindret pus doux, pus charitabe. »
Li diale, etc.

9

J’ai d’ tos costès onn’ fameus’ concurrence :
Gn’y a des sôrcîs, gn’y a co des charlatans.

[ 459 ]

Po bin des maux on z-a mêm’ confiance
A quéqu’ madam’ qu’a des foirt bons onguents.
Pus, les curés si melèt do l’ méd’cine
Li cia d’ Focant n’sa bin fait arragi ;
Et cor on pô n’ saurins crii famine.
Li diale, etc.

10

Si par hasard ji fais onn’ rinchinchette[11]
Et qui j’invit’ quéq’s oncs di mes amis,
A poin’ li sope ess t’ell’ su les assiettes,
Qui l’onc ou l’aut’ vint po m’ vunu quèri.
Ji m’ diburtin’[12] ji fais onn’ foirt laid’ trogne,
Mais l’affair’ presse, i faut quittè l’ plaigi.
…Et d’ sus c’ timps-là, on va boir’ mi Bourgogne !
Li diale, etc.

A. Vermer.
  1. Chemins pierreux dans les montagnes.
  2. Proverbe du pays qui signifie qu’on fait quelque chose par corvée.
  3. Harassé, exténué.
  4. Je me réjouis.
  5. Terrains marécageaux.
  6. Je sommeille.
  7. Je me relève, je me remets.
  8. Il accourt.
  9. Siffle.
  10. Était tombé.
  11. Réjouissance.
  12. Je maugrée.