Bondjoû, vijhene, doirmoz vs eco ?
Dispiertez vs : dji vs pårlêye a vos.
Dispiertez vs don, dji vs è preye ;
Drovoz vost ouxh, dji so raveye
Di cisse muzike k’ on tchante å hôt :
Gloriya inetchelsisse Deyô ;[1]
Gloriya inetchelsisse Deyô.
II.
Cwand ns årans stou a deus s’ troes messes,
Nos vénrans cial magnî des coisses.[2]
Si magnrans dj’[3] ene ône di tripe
N’ est i nén l’ vraiy, cuzene Magrite ?
Et s’ boerans dj’ deus troes bons côps.
Gloriya inetchelsisse Deyô ;
Gloriya inetchelsisse Deyô.
III.
Matante Ketlene esteut ladvins
Ki fjheut on bon batisse å vén.[4]
Voci vnou Bietmé so l’ fwait
Avou des oûs toplin s’ tchapea.[5]
Et Maroye ki loukive å trô.
Gloriya inetchelsisse Deyô ;
Gloriya inetchelsisse Deyô.
IV.
Copere Ernou djha tot passant :
— Ki fjhoz la, tos[6] mes beas efants ?
Tént on cial on staminea,
K’ on-z î tchante et k’ on-z î brait ?[7]
Les andjes repetént å hôt :
Gloriya inetchelsisse Deyô ;
Gloriya inetchelsisse Deyô.
V.
— O, neni ciete, copere Ernou,
C’ est èn efant k’ est novea vnou.
Il est si bea et si plaijhant ;
Dji n’ a måy veyou parey efant.
On dit ki c’ est lu l’ fi do Très-Hôt.
Gloriya inetchelsisse Deyô ;
Gloriya inetchelsisse Deyô.
VI.
Djans, don, corans, tos, nos, [8] bierdjîs,
A Betleyem vey li Messî !
C’ est ene tchôze di veritåve
K’ il a ouy nexhou dins on ståve.
Corans î tertos d’ on plin sôt.
Gloriya inetchelsisse Deyô ;
Gloriya inetchelsisse Deyô.
↑Li prumî « ô » do rimaedje (hôt) — et pus tård : côp, trô, sôt —, c’ est l’ ci do betchfessî ô, ki s’ prononçaedje li pus corant est naziålijhî (/õ/) ; li deujhinme est calké do latén d’ eglijhe, prononcî foirt å lådje (/oː/).
↑Li prononçaedje zero-cnoxheu di "coisses" (/kwas/) ni lait nén l’ rimaedje ; riprononcî /kwɛs/ si on vout.
↑« dj’ », c’ est l’ prono sudjet des cåzants (1ire djin do pluriyal) metou padrî l’ viebe a môde del Basse Årdene ; après Vervî et Lidje : « ns » (/n/).
↑Li prononçaedje zero-cnoxheu di « én » (/vẽ/) dene purade èn axhiltance k’ on ritche rimaedje ; riprononcî /vɛ̃/ si on vout.
↑Rujhe di rimaedje inte « fwait » (/fwɛː/) et tchapea (/ʧapja/) ; riprononcî /ʧapɛː/ si on vout.
↑ci « tos » la d’ atôtchance serè replaecî pa « tertos » e 20inme sieke.
↑Rujhe di rimaedje inte « staminea » (/ja/) et « fwait » (/ɛː/) ; riprononcî /staminɛː/ si on vout.
↑Cisse fôrmule la d’ atôtchance — kécfeye on rfrancijhaedje a pårti des mwaissès modêyes des Noyés francès — sereut replaeceye e 20inme sieke pa « …nozôtes tertos, les bierdjîs ».