Aller au contenu

Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)/XXIV

Èn årtike di Wikisource.
rortografiaedje da Jean Haust
[ 56 ]

XXIV. Al tåve

Li nut' est v'nowe ; on vint d'èsprinde li lampe
èl plèce la wice qu'on s'tint èt, sol vîle tåve di tchinne,
on-z-a drèssî tot po l' soper.
Èmé lès tasses a fleûrs, li bê pan tot doré
hågne sès blankès båyeûres, qui mètèt l'êwe al boke
ås p'tits-èfants qui djêrèt d'ssus.
Ossu, c'è-st-in-ovrèdje di lès voleur maîstri !
Qwantes fèyes li mère deût-èle man'cî lès ptitès mains
qui s' sititchèt po l' agrawî !
Mins, tot d'on côp, vola qu'on-z-ôt
sol coûr on grand brut d'atèlêye,
qu'èlzî vint fé candjî d'îdèye,
ca vo-lès-la turtos so l' soû :
C'est l' pére! — Rade, i fåt qu'on s'aglidje!
Li feume prind l'pan, faît 'ne creûs sol crosse
avou l' coûté, come po l' béni ;
èt, dismètant qu'èle côpe ås pèces,
l'ome rinteûre avou sès cårpês,
qui s' kihèrèt po l'aprèpî
Il a trîmé co pés qu' sès dj'vås
il èst nanti, rèné d'ovrèdje
ènnè pout pus, i hawe di faim,
èt c'est d'in-oûy di contint'mint
qu'i veût qu'on-z-a t'nou l'eûrêye prète.

[ 58 ]

Tot l'minme, vola qu'on-z-è-st-al tåve!
Èt, la qui l' pauve cinsî faît s' tåte,
i m' sonle qu'i deût tûzer bin lon,
tot rapinsant çou qu'èle lî cosse
et d' ponnes èt d' rabrouhes èt d' histous !
Poqwè don fåt-i qu'i seûye dit :
« C'è-st-al souweûr di t' front qu'i t' fårè gangnî t' crosse »?
Mins, tapant lès-oûys so s' niyêye
d'èfants ros'lants, fwérts èt hêtîs,
i roûvèye sès neûrès-îdèyes ;
èt, d'vant d'ataquer dè magnî,
— d'on djèsse tot simpe èt sins mom'rèye,
d'on djèsse qui vint d' sès tåyes, qui s' mère lî ac'sègna
èt qu' tot l' monde rèpète åtoû d' lu, —

i s' sègne comne po r'mèrci l' bon Diu.

Li djoû d'Saint Nicolèy di l'annêye 1909.