C’ esteut e 1997, a on raploû so les lingaedjes d’ oyi [langues d’oïl] a Mårcinele. Emile Djiyård, dins ene bate di dvizes inte raploujhisses, dijha a pô près çouci :
Les scrijheus di dvant 1950, i scrijhént walon come li francès. Gn a k’ nosse djermêye k’ a cmincî a-z askepyî on stîle di belès-letes pår e walon.
Ciste idêye la a lontins verziné dins m’ pitite tiesse. Ele mi rivna schôpyî enawaire, ki dji rcopyive on papîscrît da w:Djôzef Mignolet, sicrît e 1964, « L’ amour a l’ Alambra ».
On n’ pout nén dire ki c’ est on ptit scrijheu, ni ki l’ sudjet est al viye môde. Dj’ ô bén tot cåzant del viye môde : les persounaedjes sont des ptitès djins des viyaedjes, todi foirt catolikes. U des ovrîs d’ houyire u d’ verreye, forpoujhîs pa des mwaisses capitalisses. Nonna, c’ est on roman istorike ki s’ passe e 14inme sieke al coû do rwè arabe di Gurnåde, e l’ Andalouzeye.
Po sayî d’ vey clair dins nosse kesse, dji vos saetche deus fråzes do tecse :
« Après aveur loukî les flots ki vnént mori sol såvlon, ene conversåcion s’ egadja inte zels deus, conversåcion d’ bons camaerådes, ki divna portant vite come ene kifession. »
Sayîz di rmete cisse fråze la e francès. Vos ratoûnroz mot po mot, eyet l’ fråze francesse serè daccion, et minme literaire.
Fijhans asteure li minme egzercice avou on ossu grand scrijheu, dins les minmès anêyes, mins ki shût les idêyes da Gilliard. Pol minme nombe di mots al grosse morbleu, on lét çouci :
« Li Ptit Bert ride å rvier sol såvlon k’ est tofer frexh et endalisse addé l’ soyreye. Ayayay ! Si gåtche djambe ! Come s’ il åreut l’ eglijhe di Dorene dissu. »
Mignolet åreut motoit scrît insi : « Li Ptit Bert touma al riviesse sol såvlon, todi frexh et ridant dilé l’ soyreye, et l’ grosse pire k’ i poirtént, pezante come l’ eglijhe di Dorene, lyi språtcha s’ gåtche djambe. »
Dji vos lai corwaitî les diferinces di stîle. Leyîz m’ djusse vos dire ki, cwand « Li Ptit Bert » est eplaidî, e 1969, li mot « endalisse » (« ènn’alis′ »), c’ est èn apacse, dj’ ô bén on mot ki n’ a måy sitî scrît, ezès diccionaires nerén. Est ç’ on mot oyou des temoens da Laloux, ou on noûmot k’ il a lu-minme foirdjî ? On nel sårè måy.
Dji vos candje di raploû. E 2017, al fiesse des lingaedjes walons a Nameur, n aveut-st ene ronde tåve avou l’ tinme « Pocwè scrire e walon å djoû d’ ouy ? ».
Jean-Luc Fauconnier dijha l’ sinne : « Po bén scrire e walon, el fåt awè oyou djåzer estant djonne. Dji n’ croe nén k’ on pôrè co aveur des bons scrijheus, asteure k’ i gn a pus nolu ki djåze walon dins les manaedjes u sol rowe. »
Portant, la ene nouvinne di moes, Djozé Schoovaerts, nosse dessineu des bindes d’ imådjes (BI), m’ evoya-st on djonne ki fjheut des ratournaedjes di BI e walon (Dôna l’ Canård [Donald Duck]). Come di djusse, i va cweri après les mots et pår des ratourneures dins l’ DTW. Po les codjowaedjes, i les va-st aveuri sol codjowoe [programme de conjugaison] da Pablo Sarachaga. Vola çou k’ ça dene :
- Dôna : Nos dmorans vaici, racrapotés dins nosse fayêye pitite barake a ratinde el djoû d’ Noyé come des biesses. - Djodjo l’ neveu : Awè ! Et les ôtes djins sont-st al montinne, dins leus tchalets, avou del nive et des sapéns a rlaye. - O ! c’ est rén, ça ! Nos pôrîs fé ene bele fiesse al måjhon eto, si dj’ n’ aveu nén l’ pougn djus. - Ki djhoz ? N’ avoz waire di liårds po nos atchter des bistokes ? (fén d’ ridjhaedje).
Dj’ a-st a poenne bodjî l’ ortografeye do passaedje cial padzeu. On pout vey :
- ki li scrijheu eploye li rfondou, pask’ i gn a k’ avou ça k’ il a del « såvrité ortografike », pal voye des scrijhas do DTW et do Wiccionaire. Dji lyi a-st atåvlé di rmete ses bouyotes [bulles] e lidjwès po ene bate di scrijhaedje, mins ça a stî « niete ! Dji m’ aschene a scrire e rfondou, ci n’ est nén po-z esse eplaidî e lidjwès. »
- k’ i n’ cwirt nén a shuve on metou accint do walon : « el djoû » est carolo, « ki djhoz ? » sins prono sudjet, c’ est do namurwès, et « awè » do lidjwès.
- k’ i prind les cognes sorwalondes [éloignées du français] po « montinne » u « tchalet ».
- k’ i va rcweri des belès ratourneures come « awè l’ pougn djus ». Oudon : come dins l' bouyote ki shût :[1]
Ça m’ rapinse èn ôte djonne waloneu, ki ratourna e walon (a 22 ans) « Pays de Charleroi » da Djåke Bietrand, avou cisse fråze ci : « Dj’ a, di sacwants corons, veu les caliguluks, [les merveilles] ». Et sifwaitmint rapexhî on mot d’ Måmdiy do motî Villers di… 1793.
Come cwè…
ataké li 29 di may et fwait el 22 d’ awousse 2022