Tini des colons d’ tape

Èn årtike di Wikisource.
André Jancart
Tini des colons d’ tape
rortografiaedje da Lucyin Mahin (avou rarindjaedje pa idêyes)
Li Rantoele  100,
Schoûtez l' eredjistrumint
ki l' tecse a stî fwait daprès
(accint d' Perwé et d' avår la)

On pasmint d’ tins pus si corant

Tini des colons d’ tape

Po cåzer del colebreye, i fåt cmincî pa l’ aclevaedje. Paski : i fåt awè des djonnes colons, et cwand i sont ptits, lezî mete li bague nåcionåle, ki vos atchtez.

Mi, mes parints ni vlént nén ki dj’ djouwaxhe avou les colons, pask’ on aléve bråmint å cåbaret, avou ça, hin… li vénrdi, l’ dimegne. C’ est come ça, k’ on djoû, cwand dj’ a rivnou di scole, mi mame aveut vindou tos les colons. Adon, i nd aveut pupont.

Bagaedje ey etrinnmint

Et, cwand i covnut… cwand ça disclôt, å djonne, vos lyi metoz l’ bague. On moes après, vos n’ lyi sårîz pus mete li bague. A moens k’ i fåreut adon fé des fåssès bagues. Ça fwait : vosse colon a on limero nåcionå come nos nd avans po nosse cwåte d’ idintité.

Pu ça, c’ est l’ prumî afwaire : awè on colebî convnåbe, hin ; ey ene bawete ; ey adon, des fotches, la, hin. Ey on cale les fotches po k’ i savnuxhe rintrer, mins k’ i n’ savnuxhe nén sôrti.

Paski, èn amateur, i n’ lait nén voler ses colons nimpôrtu cwand. I les fwait voler… cwand i fwait bea et tot ça. Mins nén lontins. Et il evont, come èn etrinnmint d’ on sportif. On cmincive pa les låtchî toprès. Si vs avîz ene oto, i n a-st èn amateur ki vos djheut : « A ! Vos alez a Djiblou (ou a Fleuru) ? Dji vos va dner sacwants colons. Vos les alez låtchî. C’ esteut l’ etrinnmint des djonnes, ça.

Mins on comincive, po vraiymint djouwer, a Sour-so-Sambe u a Momgniye. Dedja a Flipveye, nozôtes.

Les concours

Les concours, ci côp ci. Vos alez li vénrdi al såle. So Tchålerwè, c’ esteut al måjhon do peupe. Mins e Roman Payis, c’ esteut purade ene såle di danse. Ca dins les cinsîs, i n’ aveut waire di socialisses.

Et vos alez li vénrdi al nute boere kékes veres… sacwants veres come on dit låvå. Ey adon, vos alez avou li colon k’ vos avoz tchoezi. C’ est on måye ki cove, metans ; come ça i rvénrè rade pol frumele. Oyi, paski les colons n’ sont nén come les djins. I dmeurnut todi avou l’ minme. Ça, dji l’ a veyou, paski dj’ a yeu des colons ‒ å moens dijh ans, mins dji n’ pleu nén djouwer.

Et cwand on djouwéve, on cmincive li vénrdi al nute. Oubén li djudi ‒ paski cwand i vont paregzimpe a Bårçulone, il evont å trén. Mins sovint, c’ est des camions.

Adon, vos alez elodjî vos colons k’ vos avoz tchoezi po les mete al tape. Et vos metoz des sôs ladsu, hin. C’ est « wadjî » k’ on dit ça e walon. Et on wadjive, on meteut des cwårs so vosse colon. Ey adon, i n a èn ôrlodjî k’ est la, avou des… apareys k’ on dit on constateu. C’ est ene boesse di bwès avou ene ôrlodje. Et l’ ôrlodjî meteut l’ ôrlodje bén a l’ eure, al munute près. Ey adon os les cias k’ avént des colons avént leu constateu al minme eure.

Et vosse colon, on lyi meteut ene bague di cawoutchou, avou on limero. Et vos avîz ene pitite ronde boesse, come ene coviete di botaye di bire. Et vos bevîz co sacwants veres et vos eralîz.

Adon : li dimegne, vos schoûtîz li posse ki vos djheut « les convweyeu ratindnut… » Pu : « li convweyeu a låtchî les colons; Flipveye a låtchî; u Noyon; u Chatorou, u Dacs... » Et insi, i savént bén dins cobén d’ tins il alént rivni. Si c’ esteut po Bårçulone, c’ esteut l’ londmwin.

Li rarivaedje

Èn amateur di colons, ci n’ est nén rén pol feme. I dmeure toprès do colebî, et i fåt k’ on lyi våye diner a magnî paski i n’ dischind nén : i dmeure la.

Ey adon, si vs avoz des colons come mi dj’ end aveu, dji les dveu resserer. Dji n’ les pleu nén fé voler, sinon, målureus ! vos årîz stî stronné pa les vraiys colebeus.

Ça fwait ki : arive li dimegne. Il estént la dins l’ colebî. Cwand l’ colon rintere, i n’ sait pus sôrti. I plonkèt sol colon ‒ mins l’ colon les conoxheut bén ; c’ est zels ki l’ alént sognî. Paski : il alént dins leu colebî deus troes côps par djoû.

Paski, li colon, i faleut k’ i rintraxhe totshûte. Nén dmorer trinner dvant l’ ouxh. Ey adon, i fjhént atincion å passet ‒ i n a l’ bawete et l’ passet et les fotches. Adon, l’ colon n’ sait pus sôrti. Li colebeu plonke dissu ; i lyi prind l’ bague di cawoutchou ; i l’ mete dins li ptite boesse. Crak ! I constate.

Mins i nd avént kécfeye ki vnént di Momgniye ‒ ça, c’ esteut les djonnes a l’ etrinnmint ‒ mins i nd avént di Chatorou. C’ est ddja ôte tchôze. Et i dmorént co kécfeye a prandjire po les ôtes.

Mins sovint, i nd avént k’ a ene plaece ; come ça, il estént trankiles. Il alént directumint boere on vere, avou l’ boesse. Et on waitive dedja s’ i n aveut ds ôtes ki rpassént… po vey s’ on-z esteut dins les tins.

Alôrse la, e l’ såle, l’ ôrlodjî droveut l’ aparey et i veyeut cwand çki ç’ aveut stî l’ rintrêye. Et vola : c’ esteut tot !

Note Wikisourd

eplaidî avou kékes mots ratournés e francès, d' après èn eredjistrumint di l' oteur, ki racontéve sins tecse divant lu, ås scoles di Bive (scole pa les scolîs), li 23 d’ nôvimbe; li tecse ni plake nén a l' eredjistrumint, po rmete les idêyes pa tinme.