Sovnances di m’ pitite efance

Èn årtike di Wikisource.
Bob Gérard
Sovnances di m’ pitite efance
rortografiaedje da Lucien Mahin
Li Rantoele  103,
Sovnances di m’ pitite efance
Schoûtez Bob Gérard lu-minme
(prononçaedje espontané)

Abén gn aveut m’ moman ki m’ dijheut todi ki m’ sour esteut pus bele ki mi. Pocwè ? Et dins tos ses djesses, e l’ måjhon, c’ esteut come ça. Mi dji n’ veyeu nén l’ diferince, hin, paski cwand dji rwaitive les fotos, dj’ esténs tot nous so l’ vinte, so les peas d’ bedot, dji n’ veyeu nén l’ diferince inte mi sour et mi.

Et, bon ! ça fwait : on djoû, gn aveut ene pitite meskene avou nozôtes. Ele mi cåzéve todi e walon. Mins dji n’ m’ è rindeu nén conte, mi. Dji n’ aveu k’ sacwants moes ; dji n’ aveu nén èn an. Et elle esteut ki rnetyive dins l’ måjhone, et li tchambe di mes parints. Et mi, dj’ esteu astok d’ ene årmwere, et dj’ aveu tiré li ridant et dji djouwéve didins. Faleut ddja l’ fé ! Dj’ aveu fotou ene atelêye teribe. Et ma mere rintere. Ele dit : « Bob, ferme le tiroir !  ferme le tiroir ! » Dj’ el riwaitive come on båyåd, mi. Dji n’ compurdeu rén do tot di çk’ ele mi dijheut la. Alôsse, ele s’ adresse a Maria, nosse pitite meskene. « Dites-lui de fermer le tiroir, Maria ! » « Sere li ridant, mi ! » Torade, dji l’ a rclôs. Dji n’ kinoxheu bén l’ walon mins nén l’ francès. Puski ele cåzéve todi avou nozôtes (e walon).

Note Wikisourd

eredjistrumint do 28 di djanvî