Aller au contenu

Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe/XV

Èn årtike di Wikisource.
Ciste ouve ci egzistêye eto divins ds ôtès ortografeyes : Feller - Rifondou.

XV

1. Dji voz rapèle, fréres, l’Evangile qui dji voz a annonçî, qui voz avoz rçîs po nin yesse pierdus

2. è po ni nin yesse pierdus, voz voz sovairoz commin dji voz l’avoz annoncî. Autrumin, voz auroz crwèyu po rin.

3. Dji voz a raconté su qui djave r’çû : Christ est mwart à cause di nos pètchis, d’après les Scridjadjes.

4. Il a stî essèvli è a rivnu li trwèsinme djoû, d’après les Scridjadjes.

5. Il a stî veyu pa CEPHAS, è puis pa les dosses-z- aûtes.

6. Après, il a stî veyu pa di pu di cinq çints fréres en minme timps, i gna qui vikè co è i gna des çis qui sont mwart.

7. Pu taûre, Djaques l’a veyu è tos les dosses apôtes ossi.

8. Après zelles tortos, i sa mostré à mi, comme li pu p’tit,

9. pasqui mi, dj iso li pu p’tit des apôtes. Dji n’mèrite nin di yesse loumé « apôte », pasqui dja vlu dèmoli l’èglije dau Bon Diè.

10. Mins, pa li soffle dau Bon Diè, dj iso su qui dj iso è si soffle adviè mi n’a nin siervu à rin. Ah nonna, dja ovré di pu qui les aûtes, nin vraimin mi, mins pas li soffle dau Bon Diè qui esse-t-avou mi.

11. Adon, qui si seuye mi ou zèles, vola su qui noz prétchans è su qui voz avoz crwèyu.

12. Bin ayi, si noz prétchans qui Christ est rivnu d’èmon les mwars, commin sakantes di voz plè pinsé qui les mwars ni r’vèront nin ?

13. Si les mwars ni rivnè nin, adon, Christ non pu n’est nin rivnu.

14. Et si Christ n’est nin rivnu, adon su qui noz prétchans ni siève à rin è su qui voz crèwyoz ni siève à rin.

15. Po sûr, noz n’avans rin veyu, po l’ Bon Diè, pousqui noz avans dit qui l’Bon Diè n’ave nin fait rivnu Christ, è si Christ n’est nin rivnu, les mwars ni r’vèront nin.

16. Pasqui, si les mwars ni rivnè nin, Christ non pu n’est nin rivnu.

17. Et si Christ n’est nin rivnu, voz crwèyoz po rin è voz d’moré dins vos pètchis

18. è les çis qui sont mwar din Christ sont pierdus.

19. Si c’est seûlmin dissus l’tère qui noz èspérant dins l’Christ, noz èstans les pu poûves des hommes.

20. Mins, asteûre, Christ est rivnu dèmon les mwars ; il est l’espwèr des çis qui sont mwars.

21. Pasqui si li mwar est vnoue pa one homme, cesse-t-ossi pa one homme qui les mwars vont rivnu.

22. Et tos les çis qui morrè dins Adam rivèront dins Christ.

23. Mins, chaque à s’place : Christ po commincî è pwis les çis qui sont avou Christ, quand i va rivnu.

24. Après, ça sèrè tot, quand i r’mèttrè li rwèyaume au çi qu’est Bon Diè è Pére, après oyu distrû tot pouvwer.

25. Pasqui i faut qui seuye li Rwè tant qui tos les çis qui sont conte li ni sèront nin à ses pîs.

26. Li dèrin à mette dju, c’est li mwar.

27. Li Bon Diè a tot mettu à ses pîs. Mins, quand i dit qui tot li a stî soumettu, il est clér qui li çi qui li a soumettu toyes chôses est foû des côps.

28. Et quand totes chôses lî sèront soumettues, adon Christ li minme sèrè soumettu au çi qui lî a soumettu totes choses po qui li Bon Diè seyue tot po tortos.

29. Autrumin, qui frinne-t-i les çis qui s’fyè batiser po les mwarts ? Si les mwarts ni ravikè nin, pqwè si fiaity baptiser por zelles ?

30. Et noz aûtes poqwè estangnes todis en dandjî ?

31. Chake djoû, dji sos exposé à l’mwart, Fréres, dji vo l’acertinée pa li glwère qui voz èstoz por mi li sudjè en Christ, li Signeûr.

32. Si c’est avou des ouyes d’homme qui m’a battu avou les biesses à Ephèse, quéne avantadje mi r’vint-y si les mwarts ni ravikè nin ? Mougnans è bèvans, pasqui dimwin nos moûrrans.

33. Ni voz brouilloz nin : les mwaijes cipagnies gâtaient les bons comportemins.

34. Rissaisichoffe, comme di jusse, è ni fioz pon d’petchis, pasqui sakantes ni connicaient nin li Bon Diè ; è djè l’dit à vosse honte.

35. Mins, one saquîye dirè : commin les mwarts ravikait-ils è avou qué cwar rivèront-y ?

36. Bièstryîes ! Su qui ti a sèmé ni ravikrè nin, si i n’moûr nin .

37. Et su qui voz semoz, si n’est nin li cwar a vnu, cesse-t-one pitite simince.

38. Et pwi li Bon Diè lî donne on cwar comme i vou è à chake simince, on cwar qui lî est prôpe.

39. Tos les cwars n’ont nin li minme tchau ; diffèrinte li sinne des hommes, des biesses, des mouchons ou des pèchons !

40. I gna jusse des cwars dè Ciél è des ç i del tère. Mins les çis del tère ni sont nin les minmes qui les çis dau Ciél.

41. Li scla dè solia, del lune ou des stwèles ni sont nin les minmes. Minme dins les stwèles, i gna co des diffèrinces !

42. Ainsi ennè- sti des ravikadjes des mwarts.

43. Sèmé mannè, on ravike mannè, sèmé mesprijan, on r’vint rimpli di glwère. Sèmé en èstans flauwe, on r’vint rimpli di fwasse.

44. Sèmé cwar d’one homme, on ravike avou on cwar di l’Esprit.

45. Volà poqwè qu’il est scrî : « li prumî homme, Adam, divint on vikan ; li dèrin divint one esprit ravikant. »

46. L’esprit ni vint nin li prumî, c’est d’abôrd li naturre ; l’esprit vint après

47. Li prumî homme vinu dissus l’tère est del tère ; li deuzinme vint do Ciél.

48. Ainsi sont les terrèsses, ainsi sont les célesses

49. et ainsi qu’on a pwarté l’imaudje des terresses, on pwatrè l’imaudje des célesses.

50. Su qui dji dis, fréres, c’est qui li cwar ni pout nin hériter dè Bon Diè è qui li mwai n’hérite nin di s’qui n’est nin bon.

51. Voçi qui dji voz dis on mystère : no n’mourrans nin tortos, mins tortons nos sèrans candjîs,

52. en on clin d’ouye, à li dèrinne trompette ; pasqui elle sonrè è les mwarts ravikront è sèront candjîs.

53. I faut qui li cwar « mortel » si candje en « immortel ».

54. Quand ça sèrè fait, adon vairè l’accomplismin del parole : « li mwar a stî batoue pa li gangnadje.

55. Oh mwar, ouesse qu’il est ti gangnadje ? Oh mwar, ouesse qu’il est t’aiguillon ? »

56. Li çi del mwar, c’est l’petchi è li pouvwère dè petchi, c’est li lwè.

57. Mins, rimerçians li Bon Diè qui nos fait gangnî pa Christ.

58. Ainsi, fréres, soyoz fwars è avançichoz din l’ovradje dau Seigneûr, en sèpan bin qui vosse-t-ovradje n’est nin foutu dins li Seigneûr.