Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe/III

Èn årtike di Wikisource.
Ciste ouve ci egzistêye eto divins ds ôtès ortografeyes : Feller-Léonard - Rifondou walon.
III
ratournaedje da Maurice Debaty

III

1 Por mi, mes fréres, si n’est nin comme à des hommes di l’Esprit qui dja plu vos causé, mins comme à des hommes dè monde, comme à des p’tits èfans dins Christ.

2 Dji vos a dinné dè laçia, nin one saqwè d’solid, pasqui vos n’pourrî nin l’supwarter et vos n’plo nin co asteûre, pasqui vos estoz co des hommes dè monde.

3 Ben ayi, pousqui i gna ètur vos del djalousie et des margailles, n’estoz nin dè monde è ni rotez nin d’one maniére comme dins l’monde des hommes ?

4 « Quand onke dit : mi, di sos da Paul è one aûte : mi, da Apollos ! 5 N’esto nin des hommes ? Qui est-ce don Apollos è qui est-ce Paul ? Des vaurlets, comme vos l’avo crwèyu, comme li Seigneûr l’a dinné à tortos.

6 Dja sèmé, Apollos a arrosé, mins c’est li Bon Diè qui l’a fait crèche.

7 Insi, çi n’est nin li çi qui sème qui esse-t one saquyîe, ni li çi qui arrosse, mins li Bon Diè qui fait crèche.

8 Li çi qui semme è li ç qui arrosse ni fyè qu’onke è tos les deux auront one récompinse sûvant l’ovradje qu’il a fait.

9 Pasqui nos-z-èstans des ovryîe dau Bon Diè. Vos-z- estoz li t’champ dau Bon Diè, li maujone dau Bon Diè.

10 D’après li grâce dau Bon Diè qui m’a stî dinnée, comme on bon bâticheu, dja mettu li fondmint è one aûte bâtimin à l’copète. Mins, qui tortos fièchent attinçion à l’maniére qui bâtichaient d’sus.

11 Pasqui persoûne ni pou mette one aûte fondmint qui l’çi qu’a stî mettu d’sus, ça vous dire li Christ.

12 Si one saquye bâtit su çi fondmint avou di l’oûr, di l’ardjin, des belles è pîres, dè bwès, dè foûr ou des strins,

13 l’ovradje da tortos sèrè veyu ; pasqui, li djou li frè connoche, pasqui i s’vyèrè dins l’fe è l’fe sintirè commin est l’ovradje da tortos.

14 Si l’ovradje bâti pa one saquye dimeûre, i r’çirè one récompinse.

15 Si l’ovradje da one saquye est foutuwe, il aurè pierdu ; por li, i sèrè chappé, mins au d’truviè dè fe.

16 Ni savoz nin qui vo-z-estoz li maujone dau Bon Diè è qui l’Esprit dau Bon Diè dimeûre dins voz ?

17 Si one saquye distrû li maujone dau Bon Diè, li Bon Diè li distrûrè ; pasqui li maujone dau Bon Diè est sainte è c’est su qui voz estoz.

18 Qui nuke ni s’brouille li-minme : si one saquye di voz aûtes pinse yesse convnâb d’après l’monde, qui d’vègne loigne po divnu convnâb.

19 Pasqui su qui est convnâb dins l’monde essse t one biestrye po l’ Bon Diè. C’est po ça qu’il est scrî : « i prind les djins convnâb dins leu biestrye »

20 ou co : « Li Seigneûr conne les raisonmins des convnâbs ; i sé bin qu’i sont trawés ».

21 Qui persoûne ni mette si glwère dins les hommes ; pasqui tot est da vo-z-aûtes, swete Paul,

22 swete Apollos, swete Céphas, swete li monde, swete li vikèrye, swete li mwart, swete les affaires d’asteûre, swete ls afffaires à vnu. Tot esse-t- a voz aûtes

23 è voz estoz à Christ è Christ esse-t-au Bon Diè.