Tos cès glôssaires sont, po nosse walon d’ Lîdje, — mins quåsî rin qu’ po cila målureûsemint, — ine foû ritche minîre wice qui lès auteûrs di nosse grand dicsionaire åront a poûhî a plins panîs come èl fameûse vonne di Pogne-è-l’ôr.
I fåt co r’mimbrer d’vins nos concoûrs :
« des études sur les rues de Liège ; — sur les enseignes avec explication des emblèmes ; — sur les monnaies, poids et mesures en usage au pays de Liège ;
» sur nos légendes, usages et traditions populaires ; — sur la médecine populaire ; — sur les mœurs liégeoises au XVIIIe siècle ; — un tableau satirique des musées, bazars, marchés, etc., de la ville de Liège ; — l’histoire de l’Almanach de Mathieu Laensberg et de ses contrefaçons ;
» des recueils des contes populaires du pays de Liège ; des chansons relatives aux événements politiques liégeois de 1789 à 1814 ; — des anciens crâmignons ; — des comparaisons populaires ; — des prénoms liégeois ; — des noms de famille du pays de Liège ; — des gentilés ou noms ethniques ; — la toponymie d’une commune de la Wallonie ; — la nomenclature des termes géographiques wallons ; — l’histoire du mot Renard ou Goupil dans les provinces wallonnes avant le XVIe siècle ; — une étude sur la langue en usage au pays de Liège au XVIe siècle, d’après les documents de l’époque ;
» une étude philologique sur les suffixes du wallon ; — des études de phonétique, de morphologie et de syntaxe de la langue wallonne ; — un recueil des wallonismes ; — une étude de l’influence du wallon sur la prononciation du français à Liège ; — un recueil de mots wallons qui ne figurent pas dans les dictionnaires imprimés ; — un examen critique de tous les dictionnaires wallons ; — une étude critique sur la versification wallonne ».
Èt ç’ n’èst co wêre tot, mins c’ènn’ èst-assez po v’ diner îdêye di çou qu’ nosse Sôcièté a fait so sès cinquante ans.
I n’a quåsi nouk di tos nos concoûrs qui n’åye oyou ’ne rès-