Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/89

Èn årtike di Wikisource.
Cisse pådje ci a stî coridjeye ey est l’ minme ki l’ sicanaedje.
(83)
3.

Qwand on fait l’ pan. sovint dvins on manège,
Li mamme promette, c’est l’ môde, à ses èfant,
Qui s’is volet ni nin miner d’ l’arrège
Elle les i fret li gass qu’is aimmet tant.
Leu rafiat s’ mosteure po n’ sifaite grâce.
On va l’s’ i d’ner, louquiz leu contint’mint,
L’ torta qu’on fait avou lî restant d’ pâsse ;
Comme è wallon torta s’ dit è latin.

4.

Si vos volez séparer deus praireie,
Vos d’vez bin mette ine bârire inte les deus,
Et po passer d’eune à l’aute, à l’ideie,
On lait n’intraie c’est çou qu’i n’iat d’mèïeu.
Ciss t’intraie là savéz’v li no qu’ell’ poite ?
Ji m’èwarreu qui vos n’è l’ sâriz nin,
C’es t’on postis qu’ nos loumans ciss fâss’ poite ;
Comme è wallon postis s’ dit è latin.

5.

S’on a st’à fer voss portrait, voss t’imâge,
I fâ dvant tot qui vos v’ tineze bin queut,
Ca sins çoula, çou qu’est streut s’ mosteure lâge
Et çou qu’est lâge poreut si mostrer streut.
Li bonne manire po n’nin gâter l’ potaie,
C’est comme on dit, qui vos d’manéze tot l’ timp
Status, c’est l’ mot nol aute ni dit mî l’ vraie ;
Comme è wallon status s’ dit è latin.