Li savtî et l’ bankî

Èn årtike di Wikisource.
Ciste ouve ci egzistêye eto divins ds ôtès ortografeyes : Mwaisse modêye —  Feller-Haust-Stasse.
Li savtî et l’ bankî
rortografiaedje da Lucien Mahin, e Rfondou walon
Li savtî et l’ bankî

Pôve di manoye,
Mins ritche di djoye,
On savtî s’ enairixheut timpe et tård a tchanter ;
On s’ ecråxhive d’ el vey, on gletéve d’ el schoûter ;

Si vijhén, å contråve, k’ aveut d’ l’ ôr a paltêyes,
Ni doirmeut ki d’ èn ouy, et mouwéve tote l’ anêye :
Il esteut, di s’ mestî,
Bankî.

Si, dviè ls aireurs do djoû, kécfeye i s’ essoctéve,
Li savtî, d’ ene tchanson d’ abôrd el dispiertéve,
Et l’ pôve ritchåd s’ plindeut, tot djhant
K’ on dvreut poleur atchter ses åjhes,
Djoye et soumey tot come tchår et panåjhe
E l’ hale et so l’ martchî d’ Sint Djhan.
 
I fwait houkî l’ savtî et lyi dit : — ki vou dj’ dire ?
Copere Grigåd, par an, ki wangnîz vs a savter  ?
— Par an, binamé mwaisse, dit, tot s’ metant a rire,
Li franc luron, dji n’ l’ a co måy conté :
Ene sakî n’ s’ etind waire a conte d’ apoticåre ;
Dj’ overe et dj’ carmassêye ( ?) tos les djoûs timpe et tård,
Contin, a saetchî l’ tchetea tot do long,
Do magnî ene souwêye crosse et do fé conte a pont.
— Adon, kibén vs shonne-t i ki vs wangnîxhe pa djournêye  ?
— Azår, azete, c’ est a sorlon l’ toumêye :
On magne todi pus d’ maigue ki d’ crås.
On s’ kissaetche co portant ; çou ki fwait nosse grand må,
C’ est totes sôres di boignes sints k’ on tribole e l’ pårotche :
Onk ni ratind nin l’ ôte, on si rwene a fiesti ;
Li curé pinse k’ on soeye rintî,
Mins ces beas djodjos la vis metrént l’ diåle e l’ potche.
— Dji vs vou mete ouy foû sogne, dit tot riyant l’ bankî,
Ki gletéve a l’ loukî :
Vocial cint beas louis, catchîz les dvins ene tchabote
Po passer les deurès nukiotes.

Divant ene pareye bolêye, li pôve ome esbaré,
Drova ene boke et des ouys come sint Djîle l’ Ewaré.
I rintere e s’ cabane et dsu l’ pas d’ gré del cåve,
Etere d’ on côp
S’ djoye et s’ magzåd.

Boke cozowe, on n’ l’ ôt pus ; a s’ toû, vo l’ la l’ esclåve
Di l’ årdjint, nosse grande perdicion.
Do djoû, i fwait l’ awaite ; del nute, i fwait faccion ;
Si betcheye ni dschind pus, si soumey est so flote ;
I hape meye sogne a l’ vude, abresse meye imbaras ;
S’ il ô-st on tchet, s’ il ô-st on rat,
Vite, i court a s’ tchabote.

A l’ fén, l’ pôve diåle, n’ è polant pus,
Court ritrover l’ ome ås escus :
— Dj’ a tot pierdou, dit-st i, mes djoyes sont revolêyes,
Rindoz m’ les, vo rla vosse bolêye.