Li mwért di l’åbe

Èn årtike di Wikisource.
Aller à la navigation Aller à la recherche
Emojione 270F.svg Ciste ouve ci egzistêye eto divins ds ôtès ortografeyes : Mwaisse ouve — Rifondou walon.
Li pan dè bon Diu
rortografiaedje da Jean Haust
1924
[ 65 ]

LI MWÉRT DI L’ÅBE

La, so l’ crèstê qui boute å mitant dès deûs vås

fî parèy a li scrène d’ine vîle adjèyante bièsse ;

l’åbe a crèhou, fwért èt vigreûs, dreût come in-i.

Sès cohes, come ot’tant d’ brès, ont l’air d’agridjî l’ cîr,

dismètant qu’ sès rècènes, parèyes a dès mains d’ fiér,

hêyèt lès deûrès rotches po djonde li coûr dèl tére.

Dispôy kibin d’annêyes sèreût-i bin la-d’zeûr ?

Pèrsone nèl poreût dire, ca, si lon qu’on s’ rapinse,

lès tåyes ènn’ont djåsé come d’ine vîle kinohance

qui leûs péres ont vèyou qu’i n’èstît qu’ dès-èfants.

Lès-iviérs l’ont strindou, lès-ostés l’ont broûlé,

èt l’ timpèsse èt l’ tonîre l’ont djondou co traze fèyes,

sins måy lî fé ’ne ac’seûre. Fait-a-fait qu’i crèhéve,

lès-autes-åbes s’ont r’sètchî come po lî fé dèl plèce,

èt, d’zos sès bassès cohes, i n’ crèh qui dès bouhons

qu’èles-avisèt voleûr warandi d’ leû fouyèdje.

Lès-oûhês l’ riqwèrèt, li monså faît s’ niyêye

divins ’ne fotche conte si bôr èt, qwand l’ Bêté tchèrèye [ 66 ]

påhûl’mint d’vins les steûles èl doûce tièneûr dèl nut,

c’est sor lu qu’ po tchanter l’ råskignoû s’apîcetêye.

C’èst qu’ l’ åbe èst pôr si bê ! Qwand c’est qu’on l’veût, l’iviér,

mostrer sol blanke nivaye l’èfèhèdje di sès cohes,

i v’ rapinse li tchèrpinte d’on palås qui s’èlîve,

et, qwand l’osté lî rind li spèheûr di sès foyes,

on creût, tot moussant d’zos, qu’on-z-inteûre è l’èglise

ènêrant d’zeû nosse tièsse sès hardèyès vôsseûres.

Ossu, n’a-t-i pèrsone, èt çoula d’ lådje èt d’ long,

qui nèl kinohe, qui nèl rèclame, qui n’ vis l’ac’sègne,

pus haut qu’ lès pus hauts tiérs, si drèssant come ine toûr

dizeû lès bwès, dizeû lès tchamps, dizeû l’ payis.


C’est lu li rwè dès tchinnes : li tére ènn’èst tote fîre !

Èt l’åbe si lêt viker, påhûl’mint, sûr di s’ fwèce,

sins måy pinser qu’on djoû vinrè qui n’a pus v’nou.


Il a compté sins s’maîsse, l’ome, qui, tot passant d’lé,

a vèyou d’on côp d’oûy çou qu’i valéve di çans.

C’èst fini dè vî tchinne ! Tot-z-oyant hil’ter l’ôr,

l’ome a roûvî s’ bêté, qui sès tåyes ont k’nohou ;

il a roûvî s’ vîyèsse, qui s’ pére a rèspècté.


Èt vola qu’å pîd d’ l’åbe lès bwèh’lîs s’arèstèt,

tchèrdjîs d’aw’hiantès hèpes èt d’ pèsantès cougnêyes. [ 67 ]

Rade, il ont gripé d’ssus po lî r’cèper sès cohes,

èt lès hèpes ataquèt. Li crèstê si påhûle

si rimplih d’on grand brut. On ôt crohî lès bwès

qui s’frohèt lot toumant so lès bouhons spatés.

Lès-oûhês, tot foû d’ zèls, aband’nèt leû niyêye,

s’èvolèt tot pîlant, dismètant qu’eune a eune

lès ramayes s’abatèt djus dè bôr covrou d’ plåyes,

qui drèsse fîr’mint so l’ cîr si cwér tot mèsbrudjî.


I fåt qu’on l’åye al tére ! C’è-st-å toûr dès cougnêyes :

èles l’ataquèt po l’ pîd. Li bwès, deûr come dè fiér,

tint bon conte lès-ac’seûres dès hagnantès-ustèyes.

Li brès dès-omes falih ; mins, so l’ timps qu’onk si r’hape,

in-aute riprind l’ovrèdje. Èt, pidjote a midjote,

vola come ine grande plåye faîte a l’åbe, qui djèmih

èt fruzih a chaque côp dès bleûs tèyants d’acîr.

I n’ tint pus qu’ d’on costé. Rade, on-z-a nokî ’ne cwède

conte on strouk dimanou d’eune di sès hautès cohes,

èt lès-omes sètchèt d’ssus. L’åbe clintche èt, tot vèrdjant,

si r’drèsse èt ståre al tére tos lès cis qu’ l’ont moudri.

Lès bwèh’lîs s’ètièstèt : li cwède èst co r’tinkèye

èt, la qui l’ tchinne riplôye, on côp d’ hèpe bin mètou

lî vint racrèhe si plåye tot lî r’hapant dèl fwèce.


On dièrain côp d’ gorê, lès-omes è sèront maîsses !

Ossu, vola qu’èl keûhisté dèl matinêye, [ 68 ]

on-z-ôt wîgnî ’ne saqwè, londjinn’mint, come ine plainte.

Li tchinne s’abat d’ine pèce, li crèstê rèsdondih

èt l’ tére tronle dismètant qu’on groûlèdje di tonîre,

si stårant d’zeû lès bwès, va mori d’vins lès vås.

Èt, sol campagne, li labureû, pris come d’ine hisse,

arèstêye sès deûs dj’vås po loukî vès lès tiérs…


Èl plèce di l’adjèyant, c’èst come on trô so l’ cîr…


L’ome a compris, rataque si rôye èt, mågré lu,

ritape a tot côp bon sès-oûys, la, vès l’ crèstê :

c’èst qui r’sint d’vintrinn’mint li r’gret qu’on-z-a dè piède

ine saqwè qui v’s-at’néve, — qu’on n’ riveûrè måy pus…

Note Wikissourd


Schoûtez Lucyin Mahin, les 20 prumîs vers, prononçaedje zero-scrijheu.
Schoûtez Lucyin Mahin, les vers 21 disca l’ fén, prononçaedje zero-scrijheu.