In deiner à l’Esposition

Èn årtike di Wikisource.
In deiner à l’Esposition
L’Aclot, et
[ 94 ]
In deiner à l’Esposition.

Djean éié s’feumme Mardjoseuf, deux dgins d’Bournivau, avinne esté à Brusselles vîr l’Esposition.

Il avou d’jà bî ’n’quatraine d’heures qu’i stinneut là éié comme i-z-avinnent pris leu briquet avé ieuss éié qu’i ’stou approchant les twés heures dé l’après-deiner, Djean dit dainsi à s’feumme :

— I’ m’chenne qué d’coumminche à avwer scau mes dints : n’a-t-i pu rî dins l’musette ?

— Il a longtimps qu’elle est r’ploïée, m’fi !

— Nom des os ! Em’vinte plaque à m’dos ! Qu’est-ç’ qu’i vo chenne ? En’mindg’rinnes nî co bî n’pétite saquet ? No stons là passés t’t à l’heure d’lée n’baraque dé plantches avé in insègne comme el cienne Pantchou, d’su l’place dé Moustieux, même qu’i stou marqui Restaurant. Si no dallinnes vîr djusqu’à là ? No trouverrinnes put ette çu qu’i no faut.

— I’ n’ tî qu’à nous, dist-elle Mardjoseuf. Après tout, c’ est n’est ni pou in coup qu’on va su l’étranger qu’on n’dwet ni bî s’sougnî.

In tout d’visant, velza intré au grand Restaurant Mackensie.

— Pâr ci, dist-i’ Djean in satchant s’feumme pa s’cotte ; là n’tâbe qu’i’ n’a persône… faut cwére qu’on no rattindou, l’s assiettes sont d’jà miges !… À qui ç’ qu’on pâle hon douci ? Djé m’ va toudi d’mander à c’tilâle avé s’casaque dé pâqui… Hé la, m’fi ? — Monsieur désire…? — Qu’avez à mindgî, hon ? S’on pourrou là avwér in assiette dé soupe avé in boû boquet d’bouli, n’ saquet d’bî cras, là ! In boquet à l’tause no convérou fourt bî.

Monsieur pourra choisir parmi les plats indiqués sur la carte.

In d’sant ça, l’garçon leu donne el cârte éié va tirer l’casaque d’in Monsieur qui v’nou d’rintrer.

— Commint, dist-i’ Djean tout saisi, il est marquî su ç’papî çi çu qu’il a à mindgi ?… In vérité ! Cré tas d’Brusselaires, i’ n’a qu’ieuss pou avwer tous plans pareies. Ç’qu’i’ vo chenne, hon Mardjoseuf, si no coumminch’rinnes pa in prix fixe ?

— Eh bî woye, assaïons toudi.

— Eh m’fi ! Donnez em’ pau deux prix fixe

Mais Monsieur, dist-i’ l’garçon qui n’arou jamais seu fer autrémint qué d’rire, prix fire n’est pas un plat. Cela signifie que chaque consommation se paie juste le prix indiqué sur la carte.

— Han ! Scusez !… Avez dé l’soupe, adon ?

Certainement, Monsieur.

— Mais, dist-elle Mardjoseuf quand l’garçon a ieu sté voïe, est ç’ qu’i’ n’va nî v’nu r’prinde les deux godiches dé baptèmme qu’on a là layï su l’s assiettes ?

— Bî sotte, en’ v’ii nî pou qué ç’qué c’est fer : ravisez ç’Monsieur là…

— Han woye !

Éié là d’sus Djean éié Mardjoseuf ont sondji qu’i’ stinnent su leu trinte et un éié qu’ ça sârou dammatche dé spitter dé l’soupe ou bi dé l’sauce su leu belles loques, djustémint les ciennes qu’i n’mettont qué l’djou d’grandes Pâques éié l’dimanche dé leu ducasse.

Ça fait qu’il on pris chaque el serviette qu’astou su leu-n-assiete éié ils l’ont loïi à l’intour dé leu cou : i’ stinnent même fin propre avé, vos ari ieu dit deux pourchas avé leu tchénolle.

— Si les ciens d’l’hamia Choupère no virinnent dainsi à l’auberche au mitan d’tous ces Monsieurs ci, qu’est-c’ qu’i racont’rinnent, hon Mardjoseuf ?

Çu qu’c’est pour ça, disou-t-elle Mardjoseuf in grattant n’tatche dé soupe qu’elle avou fait sur s’serviette, çu qu’c’est pou ça dins les grandé villes comme on vique bî, hein Djean ? Tous ces gaïards là ça n’mindge qué rostis éié boulis éié c’est tous les djous au soleie.

— C’est ça étou qu’il ont l’pia d’leu visâtche t’aussi blanche qué du lait …Mais, à c’te heure qué nos avons ieu no soupe, no pourrinnes bî sûr el cârte. Wétonne em’pau… Potage. Qué c’ qu’i’ vo chenne ? Boutrinnes pou in potâge ?

— À vo gout, m’fi ; asprouvonnes toudi pou vîr.

— Appourtez chaque in potâge, dist-i’ Djean au garçon, éié n’vwéti nî à n’plotche.

El garçon qui vïou bî à qui ç’ qu’il avou à fer est voïe quer les potâges sins rî dire ; mais seul’mint in r’vénant dé l’ cugine i’ rïou co tout seu.

Voilà M’sieur ! [ 98 ]

Bî ! Vo dirî co dé l’soupe, dist-i’ Djean à s’feumme…

— Woye, tout d’même… Bah ! n’disonn’ rî : hazard qué c’est l’moude d’ainsi dins les grand’ villes.

— Put-ette bî qu’à ç’te heure ç’ sâra n’saquet dé spais, dist-i’ Djean après qu’il a ieu r’letchi s’potâge. Waitonne el sûvant : Julienne.

— Djé vû bî iesse pindu s’on a jamais vu in plan pareie d’daller d’ner des nos d’coummère à des affaire à mougnî[1]. Djé n’vwé pu l’pétit farlaquin dé t’t à l’heure.

— Vo comperdez bi, dist-elle Mardjoseuf, qu’i’ n’pû nî d’meurer d’planton à rattinde qué nos euchonsses tout fait ; i’ dé sierfe des autes su c’ temps là. Tênais, vella lauvau à l’aut’ débout d’s alwés…

— Eh là, m’fi, donnez-nous là deux Julienne à ç’te heure pou candgî.

Voilà, voilà, M’sieu, dist-i’ l’garçon in r’candgeant l’s assiettes éié in m’tant s’serviette dins ses dints pou n’nî s’foute à rire dins leu nez.

— Bî nom dé diale ! c’est co toudi dé l’soupe. Vo dirî dé l’payiée[2], dist-elle Mardjoseuf in vyant arriver l’poûrtion. On n’vind qu’dé l’soupe hon douci !

Vous étiez libre de choisir, Madame ; l’établissement sert toujours ce que l’on commande d’après la carte.

— Qu’est c’ qu’i’ tchante là hon ? dist-elle Mardjoseuf.

— Woye mais, m’fi, dist-i Djean, vo d’vez bî comprinde qué no n’povons nî no nourri à mindgi éié r’mindgi dé l’soupe ; ça fait qu’ dé ç’ manière là no stons co oblidgîs dé r’mette es twesième ci su les deux autes… — bi t’abourd ! — no n’astons co qu’à l’soupe éié i’ m’faut d’ja desfer m’bloucque !

— Qu’est-ç’ qu’il a d’su l’cârte à ç’te heure, dist-i’ Djean quand l’Julienne a ieu sté mîge à place. Ç’sâra l’viande, hasard : Ragoût.

— No n’ d’avons jamais mindgî, hein, Mardjoseuf ? C’est put-ette du via ou bî du bédot… Hé l’homme ! In ragoût à ç’te heure pou tous les deux, mais pu dé l’soupe, savez, no stons apowé d’dé mindgî.

Qu’allez-vous boire avec cela ? dist-i’ l’garçon qui bisquou in li-même qu’il avinnent tcheu d’su in boû’ boquet !

— Eh bi, donnez-nous deux canettes dé fâro.

Nous n’avons pas de faro, Monsieur. Voulez-vous de la Bavière, Munich, Stout, Pale-Ale, à votre choix.

— Qu’est-ç’ qu’i’ rabrozènne là, hon m’n homme ? Bî adon si vo n’vindez nî du faro, sièrvez deux verres dé l’dérée qui fumeie lauvau su l’tâbe dé ces Monsieurs là…

Ah ! deux Maza ! Très bien, Monsieur.

— C’est boû’ pou in coup ! I’ n’nos ârons toudi pu, ces argousis là, dist-i’ Djean. Su l’intréfaite el garçon leu-z-a appoûrté in long pain français pou mindgî avé l’vïande.

— C’est ça l’ragoût, dist-elle Mardjoseuf ?

— Faut cwère qué woye…

— Vo dirî du pangne ![3]

— Assayonnes toudi.

Éié Djean a pris s’tchârpette pou descoûper des trintches.

— Çà a tout d’même el goût du pangne, ont i’ dit t’t aussi râde ; v’là n’commission !

À ç’ qu’i’ finichinnent el dérnière bouchée dé leu pain, l’garçon leu-z-a appoûrté les Maza (pou dire comme li).

Dévant d’bwêre, il l’ont sucté :

— Cré nom des os, on s’fout d’nous, Eh là m’fi, pou qui no perdez ? Bi, vo bière c’est du cafeu éié vo ragoût c’est du pangne ! Qu’est-ç’ qué c’est hon d’ça ?

Attendez, Monsieur, dit-i l’garçon in siervant l’vïande.

— Han ! follou l’dire pu timpe : no n’savinnes ni qu’il avou co’ n’carbounâte pou mindgî avé l’ragoût.

M. du Cour R’naud.
  1. Terme du patois de Bornival.
  2. Id.
  3. Id.