El piou imbicieus (Mahin, 2021)

Èn årtike di Wikisource.
El piou imbicieus
« L’ imbicieus pû »
ratournaedje da Lucyin Mahin

El piou ambicieus

On piou vikéve ureus
Sol tiesse d’ on vî tigneus
Ki n’ discramyive djamåy ses tchveas.[1]
C’ esteut pår ene veye di tchestea ![2]
Ladvins, nou risse ki ti n’ l’ atrapes !
I vikéve e mitan des crapes
K’ estént metowes por lu s’ muchî.
Et come i magnive bén sins mape,
Il aveut totes sôres a sucî.

Mågré k’ on grand maleur pout bénrade ariver
’L åreut polou viker sol tiesse do målavé
Co pus lontins k’ Matîssalé.
Mins nerén, kî çk’ a ddja, e si ptite vicåreye
Veyou ene sakî binåjhe, contin di s’ pôzucion ?
Nén todi mi, valet ! Eyet mi nerén, m’ feye !
Dabôrd, dji cotinowe eyet fjhoz atincion !

On djoû, nosse tigneus a ndalé
Vey djouwer al bale dissu l’ Plaece.
Nosse piou, so ene bizete astampé
Erwaitive do hôt di s’ terasse
Si c’ est Framreye ki wangne u Marlanwé ki pied, [3]
Djudjant les côps come èn espert.

Fåt sawè k’ après Mont, cwand c’ est on djoû d’ dicåce,
Li djin va, vént, passe ey erpasse.[4]
Ça fwait k’ e veyant dissu l’ plaece
Ene masse di djins ki s’ porminént
Ki so les pîs d’ n’ onk l’ ôte rotént
Nosse piou s’ fijheut ene refleccion :

« Tén ! Kéne ideye ki m’ vént la dins m’ bole ?!
Si dj’ profitréve on côp d’ on sfwait dalaedje
Po leyî la m’ mannet tigneus
Et zoupler sol tiesse d’ on monsieu ?
Dj’ a fok a fé ene ascoxheye.
Oyi, ça, c’ est ene cråne idêye !

Erwaite mu come dj’ åreu bele air
Ashid sol tiesse d’ on ritche menir ![5]
Dji mindjreu tos les djoûs des fadêyes di poumåde
Avou d’ l’ opoponasse po siervi d’ cassonåde.
Tén ! vo t’ endè la onk decoré.
Louke come dji sreu consideré…
Oyi, on sfwait martchî n’ est nén tuzêye di biesse
K’ i rsaetche si tchapea-buze et dji sôte dissu s’ tiesse ! »

Djustumint, la l’ monsieu decoré, tot d’ on côp,
Po salouwer ene sakî, lyi baye on côp d’ tchapea.
Eyet nosse piou subtil ki n’ a k’ a fé k’ on sôt !
« Bén vo m’ la bén bea ! »
Et come d’ efet, c’ esteut ene caboche
K’ i gn aveut ni bouxhon ni coxhe.
— Tot cåzant come on diccionaire :
Ki ravizéve ene pane di vere.

I n’ aveut nén veyou, nosse tchot,
Ki ç’ tiesse la, c’ esteut fok on djno.
Et l’ monsieu tot sbaré, ki sint åk ki l’ digrete
Poite si mwin so s’ cayô, et prind l’ piou pal hanete.
Eyet etur ses ongues i l’ eschete et i l’ hene.
Recwiyescate inpåché. Åmen.

Eyet si åme, tot vnant e Paradis des pouces
Veya sint Pire lyi rclaper l’ ouxh, [6]
Etot lyi djhant come ça :
« Tant ki l’ solea lurè
Et ki l’ Daegne serè ronde,
C’ est l’ ambicion ki piedrè l’ monde. »

Dedja ratourné so L’ Aberteke diviè 1997 ; replaidî cial e 2021 avou kékes pitits rcoridjaedjes.

  1. Mwaisse modêye : ritche rimaedje « heureux », « tigneux », « ch’feux ».
  2. Fråze di rawete po-z awè ene rime « tchiveas » / « tchestea ».
  3. Mwaisse modêye : ritche rimaedje « piêrd », « aspêrt ».
  4. Mwaisse modêye : ritche rimaedje « ducasse », « erpasse ».
  5. Mwaisse modêye : ritche rimaedje « belle air », « menheer ».
  6. Mwaisse modêye : ritche rimaedje « puches », « uche ».