Aller au contenu

Contes di m’ payis èt d’ co pus lon/III

Èn årtike di Wikisource.
Ciste ouve ci egzistêye eto divins ds ôtès ortografeyes : Rifondou.
Edward Maddrell

I-n-a-st-èl mér d’Irlande ine île batowe dès vints. On gros bokèt d’ granit´ tapé å mitan d’ l’êwe. Tot kissèmé d’ cayôs qui l’ Bon Diu strûla inte di sès mwins, rin qu’ po nos fé adawî èt po nos-oblidjî a wågnî deûremint nosse payèle. Mins l’Ome ni s’ disbåtcha nin èt, pidjote a midjote, sins s’ lèyî djus, i rascoya lès pîres po ‘nnè fé dès murês. I distrûha lès fètchîres èt fa crèhe li wèssin d’vins cès-èclôs pårtchèts ahoutés dèl freûde bîhe. Adonpwis, po rimèrci l’ Cîr di lî aveûr diné cès målès trîhes, i tchèria, on n’ sét k’mint, lès pus pèzantès pîres po drèssî tot-avå dès adjèyants rondês.

I-n-a, so ç’ tére tote nowe, ine pitite blanke èglîse, sèrèye èn-on blanc meûr, avou in-ête djondant. C’èst vêla qu’on pout veûy li tombe d’Edward Maddrell. Ine pitite tombe tote simpe : on nom, deûs dates, c’èst tot !

— Qu’a-t-i fêt, don ci-la, po qui dji v’s-ènnè djåse ?

— Rin. Il a v’nou å monde, ‘l a viké, ‘l a sofrou… Mins ç’a stou lu l’ dièrin a co djåzer l’ manix.

— Li manix ? Qwè-z-èst-ç’ çoula ?

— C’èsteût l’ lingadje di l’île, di l’île di Man. On tot vî lingadje cèltike. Il aveût trivièrsé lès siékes èt pwèrté sins d’fali lès ponnes èt lès èspwérs di s’ peûpe.

«  Al fin tot-a-fêt tome : Ètats, monumints, omes ; al fin tot deût mori » aveût-i scrît Simonon. È bin, li manix èst mwért ! Mwért pacequi sès djins l’ont lèyî toumer, aband’nant sins r’mwér l’éritance di leûs tåyes po rabrèssî l’anglès, li patwès dè pus fwért.

Ô, qui dji v’ plin, Edward Maddrell ! D’aveûr lèyî la vos hozètes sins minme po v’ rapåfeter, po v’s-apontî a fé l’ grande hope, quéques mots dins l’ lingadje qui vosse mame vos hossîve ! Quéques mots dins l’ lingadje dè timps d’ vos scoles, dè catrucème, di vos påques, dè timps qui vos v’s-avez marié…

Ripwèzez è påye, Edward Maddrell ! Li roûviance pèse co pus´ qui l’ pîre di vosse sårcô! Qui vôrîz-v’ co fé chal? Sins pus nouk a v’ comprinde, rîre di vos colibètes èt hoûter vos råtchås ?

Li grand ramon dè timps hov’rè vosse rimimbrance ; lès plêves di l’ocèyan rèfaceront rade vosse nom. Lès fis d’ vos p’tits-èfants n’ènn’ ont d’ keûre, c’èst damadje… ca c’èst l’ parfond d’ leû-z-åme qu’è-st-èvôye a målvå.