Calémî, pus d’ 50 ans après Alberveye/I

Èn årtike di Wikisource.
Christiane Blanjean
I
ratournaedje da Lucyin Mahin

I.

Li djudi 25 di djun 2009, cwand l’ awiyant xhiltaedje di m’ rewoey mi dispierta, dji m’ aprestéve a rinde vraiy on sondje ki dj’ av dispu des razanêyes : raler å Congo, la k’ dj’ aveu passé dijh ans di m’ veye di djonne grande djin [adulte jeune] (1950-1960).


Mi ome et mi, dj’ avéns tofer yeu dins l’ idêye d’ aler rvey Alberveye – ki s’ aveut rlomé « Calémî ». Bawitch ! Avou les ptitès wangnes di nos mestîs ritrovés el Beldjike, nos n’ avans måy polou rashonner des cwårs assez po on sfwait voyaedje.

Iress ? N’ iress nén ?

Mins on bea djoû ki dji fiestixheu mes ans, mes efants m’ ont fwait ene clapante bistoke : li pris des costindjes di l’ avion et del dimorance låvå.

Mins î aler mi tote seule – mi ome esteut ddja moirt adon – a mi ådje (cåzu ûtante ans), esteut ç’ bén råjhnåve. Mi cpagnon et mes meyeus soçons mel disconsiént felmint, todi. Ti sins bén ! On payis avou des gueres et des macsådaedjes, des minêyes di totes les sôres – five Ebola et ds ôtes –, sins respet po les lwès, avou l’ pômagne [famine], sins pont d’ otels ni d’ ospitås, avions rabistokés avou des fis d’ årca ; on payis did wice ki nos avîz stî tchessîs evoye a côps d’ fizik e 1961 !

Tolminme, gn ava m’ docteur ki, lu, ni djha nén « nonna ». « Vos årîz trop må l’ cour di vs rifuzer d’ adiercî on reve ki vos avoz djeryî après tant d’ anêyes å long. Alez î ! »

Li 2 d’ djun : miråke miråcloû miråclete ! gn a ene djin, ki dj’ a rescontré e nosse soce di bénfjhance po Calémî, ki m’ houke å telefone : elle eva a Loumoumbachi vey si fi, et après côp, elle irè a Calémî. C’ est leye ki s’ ocuprè did tot, pol voyaedje et les lodjmints. Taiss k’ åy ki dj’ a accepté sol côp !

I dmoréve troes samwinnes po fé les eploctas [vaccins], mi fé fé po paspôrt, aveur mi viza, on papî del banke come cwè dj’ a des cwårs assez, on papî d’ oniestruté et boune kidujhance [certificat de bonne vie et mœurs]. Avou ça ki, pol viza, l’ eployî d’ siervice mel rifuze, paski dji n’ a pont d’ lete di priyaedje d’ on Congolès ki dmeure ladrî. « C’ est çou k’ vos nos dmandez, vozôtes les Bedjes, cwand c’ est k’ nos vlans on viza po vosse payis ! » Va responde åk a ça, la, ti !

Bawaite ! Avou des biyets po 80 uros, et stoker l’ pougn do grete-papî, mi soçone arindje les bidons. Oufti ! Gn a ddja pont d’ må !!!

Binåjhe et strindowe a côp, mi viza al mwin, dj’ avale mi prumî catchet d’ nivakene po l’ espaitchance del five fagnrece [prévention de la malaria].

Binåjhe et strindowe

Strindowe, paski dji sai bén ki dji n’ resconterrè pus nole kinoxhance, blanke u noere ; ki ci n’ est pus l’ minme peupe ki l’ ci ki dj’ a aconcoisté divinltins.

Mins binåjhe come ene poye ki voet on vier k’ ele va poleur magnî, paski dji va sepi rvey totes ces coines k’ on n’ roveye nén, et foiravant, li laetche Tanganica. Rén k’ d’ î pinser, dji clô mes ouys, et ddja noder s’ venêye.

Dji n’ tuze pus a rén d’ ôte – si dji sereu moenneuse d’ avion, dji metreu l’ pilotaedje otomatike.

Bôrer mes bodets [bagages] di droukes (antibiyotikes, antimalaryins, catchet po rapurer l’ aiwe, ki dji cseme ås cwate coines des valijhes po ristoper les trôs. Tot conté tot rabatou, dj’ î va co stitchî des tchiken-sopes, des tés ey ene toitche å front [lampe frontale] po cwand l’ loumire eva (çou k’ arive pus sovint k’ a s’ toû).

Endalaedje

Vint-cénk di djun. Mi cpagnon, måsgrougneus come Padeu, mi tipe djus a l’ areyopôrt.

Poite B5 po Kinchassa ; l’ areyoplane årè ene eure di rtådje. Ça cmince bén !

Dji m’ ritrouve la å mitan d’ ene djoyeuse flouxhe di Congolès k’ ont vnou vey les leurs el Beldjike. Nos n’ estans k’ troes blanke emey zels.

Mins do moumint ki l’ zénk avént, vo nos la ascoyeyes pa des natachas afrikinnes ki berdelnut sins låtche, xhaxhler, et nos milouter come des påpåds el faxhete [hôtesses africaines joyeuses, exubérantes et maternelles].

L’ evolaedje viè Kinchassa, ût eures durant, si passe sins arokes. Dji magne, dji sondje, dji doime.

Lavola, on doet candjî d’ areyoplane. Dji rtrove cisse tcholeur malåde [chaleur humide et moite] et gn a des monceas d’ sovnis k’ aspitèt e m’ cervea. Sins cwiter les pisses, nos prindans l’ avion po Loumoumbachi.

Christiane Blanjean, li 23 d’ djun 2019