Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/XXV

Èn årtike di Wikisource.

XXV.

1. Adon li royaûme des cîres rèsonl'ret à dix vierges qu'ont pris leûs lampes et qu'enn'ont 'nn'allé â divant dè marié et dè l' mariêie.

2. Enn' aveut cinq di zelles qu'estît sottes et cinq sûteies.

3. Les cinq qu'estît sottes prindît leus lampes, mais n' prindit nin d' l'ôle avou zelles.

4. les sûteies, qui dè contraire, prindît d' l'ôle divins leus cannes avou leus lampes.

5. Et comme li marié târgîve à v'ni, elles s'esoptît turtotes et s'èdoirmît.

6. Mais so mêie-nutte, on oya-t-on grand cri: vocial li marié qui vint; allez â d'divant d' lu.

7. So l' côp totes les vierges si dressît et s'apontît leûs lampes.

8. Mais les sottes dihît âx bin avisèies: dinnez-nos d' voste ôle, paç'qui nos lampes si distindet.

9. Les sûteies el'sy respondît: di sogne qui çou qui nos nn' avans, ni seûie nin assez por nos et po vos autes, allez pus vite âx cis qu'ennè vindet et achetez-ès çou qui v's ennè fât.

10. Mais dismetant qu'ell' allît nn'ach'eter, li marié v'na et les cisses qu'estît prêtes intrît avou lu âx nôces et l'ouhe fourit serré.

11. A l' fin, les autes vierges vinît ossi et li d'hît: Signeur, Signeur, doviez nos l'ouhe.

12. Mais el'sy responda: ji v' dis â vrêie qui ji n' vis k'nohe.

13. Tinez-ve don dispiertés, pace qui vos n' savez ni l' joû ni l' heûre.

14. Ca l' Signeur fait comme in homme qu'aveut à fer on long voyège foû di s' pays; i houka ses domestiques et 'l'sy metta s' bin d'vins les mains.

15. I d'na cinq talens à onk, deux à l'aute et onk à l'aute sorlon les moyins d' chaque di zelles et s'enn' alla tot ossi vite.

16. Li ci don qu'aveut aou cinq talents, enn'alla; i trafiqua avou cist ârgint et ennè wâgne cinq autes.

17. Li ci qu' enn' aveut aou deux ennè wâgna èco parèye deux autes.

18. Mais l' ci qu'enn' aveut aou qu'onk, alla foyî ès térre et s'y cacha l'ârgint di s' maisse.

19. Longtimps après, li maisse di ces dômestiques-là estant rivnou, les y fat rinde leûs comptes.

20. Et l' ci qu'aveut aou cinq talents li ennè v'na présinter co cinq autes, tot lî d'hant : Signeur, vos m'avez mettou cinq talents d'vins les mains; vonnè-cial, âddizeur, éco cinq autes qui j'a wâgnî.

21. Si maisse lî responda: Oh! Bon et fidéle dômestique, pac'qui vos avez stu fidéle po pau d' choi, ji v's ètabliherè so baicôp d'autes; intrez ès l' jôie di vosse Signeur.

22. Li ci qu'aveut aou deux talents vina-t-ossi s' présinter à lu et lî d'ha: Signeur, vos m'avez mettou deux talents d'vins les mains; vonnè-cial, âddizeur, éco deux autes qui j'a wâgnî.

23. Si maisse lî responda: Oh! Bon et fidéle dômestique, pac'qui vos avez stu fidéle po pau d' choi, ji v's ètabliherè so baicôp d'autes; intrez ès l' jôie di vosse Signeur.

24. Li ci qui n'aveut avu qu'on talent vina-t-après et lî d'ha: Signeur, ji sé qui v's estiz in homme deûr, qui vos fez l' mèchon wiss qui vos n'avez nin sèmé, et qui vos vos côyîz où c' qui vos n'avez rin mettou.

25. C'est po çoula, comme j'aveus sogne di vos, qui j'a s'tu cachî vosse talent ès térre; vo-l'cial. Ji v' rinds çou qu'est da vosse.

26. Mais s' maisse lî responda: mèchant èt nawe dômestique, vos savîz qui ju fais l' mèhon wiss qui j' n'a nin sèmé et qui ji rascôye où c' qui j' n'a nin mettou.

27. Vos d'vîz don mette mi ârgint inte les mains des banquîs po qui qwand ji r'vèreûs, ji r'prindahe avou les intérêts çou qu'est da mène.

28. Qu'on li wèstêie don l' talent qu'il a et qu'on l' donne â ci qu'a dix talents.

29. Ca on dônret à tos les cis qu'ont déjà et i seront hopés d' bins. Mais po l' ci qui n'a rin, on lî wèst'ret même çou qu'i parait avu.

30. Et qu'on tape â dômestique rin n' vât divins l' nuteie d'â d' foû. C'est là qu'i gn'âret des lâmes et des crinièges di dints.

31. Mais qwand l' fi d' l'homme vêret d'vins s' majesté avou tos les anges âtou d' lu, i s'assîret so l' trône di s' gloire.

32. Et totes les nâtions estant rassonlêies divant lu, i pâtret les eunes d'avou les autes, comme on biergî pâte les berbis d'avou les boks.

33. Et i mettret les berbis à s' dreûte et les boks à s' hlinche main.

34. Adon, li Roi dirèt âx cis qui sèront à s' dreûte main: vinez, vos autes, qu'avez stu bènis di m' père, possèdez li royâume qui v's a stu aponti dès li k'mincemint dè monde.

35. Ca j'a-t-avou faim et vos m'avez d'né à magnî; j'a-t-avu seû et vos m'avez d'né à beûre; j'a-t-aou dangî d' logisse et vos m'avez logî;

36. J'a stu tot nou et vos m'avez r'moussî; j'a stu malâde et vos m'avez visité; j'esteus-t-ès l' prîhon et vos m'avez v'nou veie.

37. Adon les jusses li respondront: Signeur, qwand est-ce qui nos v's avans veyou avu faim et qu' nos v's avans d'né à magnî, vu avu seû et qu' nos v's avans d'né à beûre?

38. Qwand est-ce qui nos v's avans veyou sins logisse et qui nos v's avans logî; ou sins mousseûre et qui nos v's avans r'moussî?

39. Et Qwand est-ce qui nos v's avans veyou malâde ou ès l' prîhon et qui nos avans v'nou v' visiter?

40. Et li Roi 'l'sy respondret: ji v'dis â vreie, ottant d' feies qui v' l'avez fait po onk di ces pus p'tits d' mes frés, c'est à mi-même qui vos l'avez fait.

41. Après i diret âx cis qui sèront à s' hlinche main: allez-è èri d' mi, mâdits; allez â feu éternel qu'aveut stu aponti po l' diale et po ses anges.

42. Ca j'a-t-avou faim et vos n' m'avez nin d'né à magnî; j'a-t-avu seû et vos n' m'avez nin d'né à beûre;

43. J'a-t-aou dangî d' logisse et vos n' m'avez nin logî; j'a stu sins mousseûre et vos n' m'avez nin r'moussî; j'a stu malâde et prisonnîr et vos n' m'avez nin visité;

44. Adon is li respondront ossi: : Signeur, qwand est-ce qui nos v's avans veyou avu faim ou seû ou sins logisse, ou malâde ou prisonnîr, et qui nos avans mâqué di v's assister?

45. Mais el'sy respondret: ji v'dis â vrèie: ottant d' feies qui v's avez leyî di d'ner ces sécours-là à onk di ces pus t'tits, vos avez leyî d' n'les d'ner à mi-même.

46. Et adonpuis ces-cial iront d'vins les tourmints éternels et les jusses ès l' veie éternelle.