Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/XIX

Èn årtike di Wikisource.

XIX.

1. Qwand Jèsus eurit fini s' discours, i pârta d' Galileie et i v'na-t-â coron de l' Judéie, di l'aute costé dè Jourdain.

2. Wiss qui dès grandès convôies di gins l' suvît, et i les r'wèriha so plèce.

3. Les Pharisiens v'nît ossu adlez lu po l' tinter, et is lî dèrît: est-i permis à in homme dè qwitter s' feumme po qu'elle câse qui c' seûye?

4. El'sy responda: n'avez-v' nin léhou qui l' ci qui créa l'homme dès li k'minc'mint les créa mâie et frumelle et qu'i d'ha:

5. Po cisse raison l'homme abandonret s' pére et s' mére et i s'attach'ret à s' feume, et is sèront deuss d'vins ine seûle châr.

6. Ainsi is n' sont pus deux, mais ine seûle châr; qui l'homme ni sépâre don nin çou qu' Diu a jondou.

7. Mais poquoi, li d'hît-is, Moïse a-t-i ôrdonné qu'on d'nahe à s' feumme on papî d' séparâtion et qu'on l' revoyahe?

8. El'sy responda: c'est à câse d' vosse deur cour, qui Moïse vis a permis de qwitter vos feummes; mais çoula n'a nin s'tu ainsi dépôie li k'minc'mint.

9. Ainsi ji v' déclâre, qui l' ci qui qwitte si feumme, sâf qu'elle âreût fait mâ avou in aute, et qu' enn' è sposèie ine aute, est lu même adultére, et l' ci qui marèie li feumme qui si homme a qwitté est ossi adultére.

10. Ses discipes li d'hît: si l' condition d'in homme est ainsi à l'égârd di s' feumme, i n' fait nin bon s' marier.

11. So quoi el'sy derit: turtos n' sont nin capâbes d'ine telle résolution; mais les cis à qui ç'a s'tu d'nné d' là haut.

12. Ca i gn'a dès cis qui sont comme les ham'lés, qui sont v'nous â monde ainsi foû de vinte di leu mére; i gn'a des cis qui les hommes ont fait ham'ler, et i gn'a des cis qui s' fet ham'ler zelles mêmes, po poleur wâgnî li royâume de cire. Qui pout comprinde çoucial el comprinse.

13. Adon on li présinta des p'tits èfants po qu'i mettahe ses mains sor zelles, et qu'i priahe por zelles; mais comme les discipes les r'boutît avou des deures paroles,

14. Jèsus el'sy dèrit: lèyîz-là ces èfans et nè l's espèchîz nin de v'ni à mi; ca li royaûme de cire est po les cis qui les raviset.

15. Et après l'sy avu mettou les mains so l' tiesse, èn' n'alla.

16. Adonpuis on jône homme s'apprépia, et li derit: bon maisse, qué bin fat i qui j' fasse po wâgnî li veie éternélle?

17. Jèsus li responda: poquoi m' loumméve bon? I gn'y a qu' Diu tot seu qui seuye bon. Si vos volez intrer è l' veie éternelle, wârdez les k'mand'mints.

18. Qués k'mand'mints? dimanda-t-i? Jèsus li d'ha: vos n' touwerez nin, vos n'ârez nolle aute feumme qui vosse légitime, vos n'frez nin l' voleûr, vos n' serez mâie fâx tèmon.

19. Respectez vosse pére et vosse mére, aimez vosse prochain comme vos-même.

20. Li jône homme li responda: j'a wârdé ces k'mand'mints-là dispôie mi jônesse: qui m' manque ti co?

21. Jèsus lî d'ha: si vos volez-t-esse parfait, allez, vindez çou qu' vos avez et z'el dinnez âx pauves, et vos ârez on trésôr â cîre; adonpuis v'nez et sûvez-me.

22. Li jône homme ètindant ces paroles èn' n'allat tot trisse; pac'qu'il aveut des grands bons.

23. Jèsus dèrit à ses discipes: ji v's el' dis a vrèie, qu'on riche inteur'ret malâheiement d'vins li royaume dè cire.

24. Ji v's èl dis èco n' feie: il est pus âheie qu'on chameau passe po l' trô d'ine aweie, qu'i n'est âheie à on riche d'intrer d'vins li royaume des cires.

25. Les discipes etindant ces paroles en n'ès fourît foirt èwarés, et i dèrît: quî poret donc es sâvé?

26. Jèsus tapant ses ouyes sor zelles, les y derit: çoula est impossibe âx hommes; mais tot est possibe à Diu.

27. Adon Pîre prindant l' parole, lî dèrit: po nos autes, vos veyez qui n's avans qwitté tot et qui nos v's avans sûvou; qui seret-ce don li r'compinse qui nos r'çûrans?

28. Et Jèsus el'sy dèrit: ji v's el dis a vreie qui po vos autes qui m'avez suvou, qwans vinret l' timps dè l' résurrection, qui l' fi d' l'homme seret assiou so l' trône di s' glôire, vos serez-t-assious ossu so doze trônes et vos jug'rez les dozes tribus d'Israël.

29. Et quî qwitt'ret po m' no s' mohone, ou ses frés, ou ses soûrs, ou s' pére ou s' mére ou s' feumme ou ses èfans, ou ses térres, èn n'ès râret cint feies pusse et r'çûret po si héritège li veie éternelle.

30. Mais plusieurs qu'avît s'tu les prumîs sèront les dièrins, et plusieurs qu'avît s'tu les dièrins sèront les prumîs.