Aller au contenu

Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/X

Èn årtike di Wikisource.

X.

1. Adon Jèsus âyant houkî ses doze discipes, el'sy d'na pouvoir so les mâvas esprits po les chessî, et po r'wèri tote les langueurs et totes les maladeies.

2. Vocial les nos des doze apôtes: Li prumî Simon, qu'est loummé Pîre, et s' fré André;

3. Jacques, fi da Zébédeie et s' fré J'han, Philippe et Bietmé, Thomas et Mathi l' publicain, Jacques fi d' Alpheie et Thaddeie,

4. Simon l' chananéen, Judas Iscariote, li ci qu'el trahiha.

5. Jèsus èvoya ces doze, après qu'el'sy eurit d'na les ôrdes qui vocial: n'allez nin d'vins les payins et n'intrez nin d'vins les veyes des Samaritains.

6. Mains allez pus vite âs berbis pierdowes dè l' mohone d'Israël.

7. Et wiss qui vos irez, préchîz tot d'hant qui li royâume des cîres est tot près d'arriver.

8. Rindez l' santé âx malâdes, fez raviker les moirts, riwèrihez les lâdes, chassîz les démons. Donnez po rin çou qui v's avez-t-aou po rin.

9. Ni v' mettez nin ès pône d'avu d' l'aur et d' l'argint ou d' l'aute mannoie ès vosse boûsse.

10. N'appontîz nin ine bèsèce po l' voyège, ni deux mousseûres, ni solers, ni bordon, ca l' ci qu'ouveure mèrite qu'on l' nourrihe.

11. Es quélle veye ou qu' qué viège qui c' seûie wisse qui v's intrésse, ind'formez-v' quî qui mérite di v' logî et d'morez adlez lu tant qui vos 'nn' allésse.

12. Moussant d'vins l' mohone, salouez-l' tot d'hant: qui l' pâie seuie ès cisse mohone cial.

13. Si l' mohone el mérite, vosse pâie vêret sor leie et s'elle n'el mèrite nin, vosse pâie vis r'vèret.

14. Qwand 'ne saquî ni vôret nin vis r'çure ni houter vos paroles, tot 'nn' allant foû d' cisse mohone ou d' cisse veye, hoiez l' poussîre di vos pîds.

15. Ji v' dis à vrèie qu' â joû di jugemint, Sodome et Gomorrhe sèront traitéies mons rudemint qui cisse veye.

16. Ji v's èvôie comme des berbis à mitan des leûps; sèyîz don sûtis comme les sierpints et simpes comme les colombs.

17. Mains wârdez-v' des gins, car is v' front v'ni divins leûs assimblèies, et is flaheront à côps d' coûhes so vos d'vins leûs synagowes.

18. Et vos sèrez présintés rappôrt à mi, âs gouverneûrs et âs rois po 'lzy sièrvi d' témons ossi bin qu'âx nâtions.

19. Ainsi don qwand on v' lîverret inte leus mains, ni v' mettez nin ès pône kimint qu' vos l'zy parolerez, ni d' çou qu' vos l'zy direz, ca çou qu' vos devez l'zy dire vis sèret d'né à l'heûre même.

20. Pusqui ci n'est nin vos autes qui pârlez mains qu' c'est l'esprit di m' père qui parole divins vos autes.

21. Or li fré liverret s' fré à l' moirt et l' père si fi; les éfants s' revoltront conte leus péres et leus méres et les f'ront mori.

22. Et vos sèrez haious di tos les hommes, rappôrt à m' no ; mais cila seret sâvé qui têret bon jusqu’à l' fin.

23. Qwand don is v' persécuteront d'vins 'ne veye, savez-v' divins ine aute. Ji v's el dis à vreie: vos n'arez nin fini d'acseigni totes les veyes d'Israël, divant qui l' fi d' l'homme ni vinsse.

24. Li discipe n'est nin d'zeû l' maisse ni l'esclâve dizeû l' Signeur.

25. C'est assez po l' discipe d'esse comme li maisse et po l'esclâve d'esse comme li Signeûr. S'il ont traitî li pére di famille di Beelzebud, kibin pus vite traiteront-i pareye ses dômestiques?

26. Ni les r'craindez don nin; ca i n'y a rin d' cachî qui n' deusse esse dihoviert, ni rin di s'crét qui n' deusse esse kinohou. 27 Dihez à grand joû çou qu' ji v' dis d'vins l' nuteie et préhîz so les teûts çou qu'on v' dist à l'orèye.

28. Ni r'craindez nin les cis qui touet l' coirps et qui n' polet touer l'âme ; mais r'craindez pus vite li ci qui pout piède li coirps et l'âme en' infer.

29. N'est-i nin vreie qui deux mohons ni s' vindet qu'in aidant, et portant i n'ès tomme nin onk so l' terre sins l' volté di vosse pére?

30. Mains po çou qu'est d' vos autes les ch'vets mêmes di vosse tiesse sont comptés.

31. Ainsi n'ayîz nin sogne, vos valez baicôp mî qui baicôp d' mohons.

32. Quî qui c' seûie don qui s' riclameret d' mi et mi riknoheret d'vant les hommes, j' el riknoherè et j'el réclamerè ossi mi-même divant m' pére qu'est d'vins les cires.

33. Et quî qui c' seûie qui m' rinonceret d'vant les hommes, j'el renoncerè ossi divant m' pére qu'est d'vins les cires.

34. Ni pinsez nin qui j' seuie vinou appoirter l' pâie so l' terre: ji n' sos nin v'nou appoirter l' pâie mais l' l'èpeie.

35. Ca ji sos v'nou d'séparer l'homme d'avou s' pére, li feye d'avou s' mére, et l' belle feye d'avou s' belle-mére.

36. Et l'homme âret po ennemis les cis di s' prôpe manège.

37. Qui aime si pére ou s' mére pus qui mi n'est nin denne di mi ; et quî aîme si fi ou s' feye pus qui mi, n'est nin denne di mi.

38. Qui n' prind nin s' creux et n' mi sût nin n'est nin denne di mi.

39. Qui wâde si veie el pièdret et quî qu' âret pierdou s' veie po l'amour di mi el ritroûveret.

40. Qui v' riçût riçût l' ci qui m'a-t-avoyî.

41. Qui r'çût on prophéte comme prophéte, riçûret li r'compinse dè prophéte; et qui r'çût on jusse comme jusse, riçûret li r'compinse dè jusse.

42. Et quî qui c' seûie qu'âret seulemint d'né à beûre on verre di freude aiwe à onk di ces pus p'tits comme estant onk di mes discipes, ji v' dis à vrèie qu'i n' pièdret nin si r'compinse.