Aller au contenu

Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/III

Èn årtike di Wikisource.

III.

1. Es c' timps là, J'han Baptisse préchî â dèsert di Judeie.

2. Tot d'hant: fez pènitince, ca li royaume dè cire ni tâdret wère.

3. C'est lu qu'a stu akseignî dè prophete Isaïe, qwand i dit: "On a èteindou l' voîx dè ci qui brait ès dèsert: appontêz li vôie dè Signeur; radreutihez ses pasais. "

4. Et J'han aveut on moussemint d' poyèges di chameau, èt on nâli d' cûr âtou d' ses reins; èt si amagnî esteût des coqs d'aousse et dè l' savage lâme.

5. Adon li veye di Jérusalem, tote li Judéie et tot l' pays d'atou dè Jourdain, vinît à lu.

6. Et kfessant leus pèchîs, il' estit baptisés d' lu divins l' Jourdain.

7. Mais veyant des Pharisiens et des Saducéens qui v'nît à s' baptême, il zij d'hat: "Races di vipères, qui v's-a-t appris à v'sâver dè l' colère qui deut r'toumer so vos autes?

8. Fez donc qu' vos ayîz les fruts dè l' pènitince. 9 Et n' pinsez nin dire inte vos-mêmes: "Nos avans Abraham po père; pusqui ji v' déclare qui Diu pout fer v'ni foû d' ces pîres mêmes des èfants à Abraham.

10. Ca l' cougneie est déjà mettowe a l' rècene des âbes; tot âbe donc qui n' poitret nin des bons fruts sèret côpé et tapé à feu.

11. Por mi ji v' baptise ès l'aiwe po v's'aminer à l' pènitince; mais li ci qui deut v'ni après mi, est pus maisse qui mi; et ji n' sos nin co bon po poirter ses solers. C'est lu qui v' baptis'ret d'vins l' Saint-Esprit et d'vins l' feu.

12. Il a s' van ès s'main, et i netteyeret s' heûre comme i fât; i ramasseret s' bon grain divins l' grini; mais i brouleret li strain divins on feu qui n' si distindrèt mâie."

13. Adon Jèsus vina di Galileie à Jourdain trouver J'han, po esse baptisé d' lu.

14. Mais J'han s'ènnè d'findéve tot d'hant: "C'est mi qui deut esse baptisé d' vos, et vos v'nez à mi!"

15. Et Jèsus li responda:" Leyîz-m' fer po ciste heure; ca c'est ainsi qu'i fât qu' nos accomplihansse tote justice." Adon, J'han n' fa pus résustance.

16. Et Jèsus estant baptisé moussa foû d' l'aiwe, et â même moumint l' cîr lî fourit drouviert, et i veya l'esprit di Diu qui d'hinda so l'apparence d'on colon et v'na s' ripoiser âddiseur di lu.

17. Et à même moumint ine voix si fait étinde dè cîr, qui d'héve: "Ci-cial est m' fi binamé, divins quî j'a mettou tote mi plaihance."