Èvanjile d’après sint Djan/XX

Èn årtike di Wikisource.
XX

1. Lë prëmî djoû dè l’ samin.ne, Marîye Madelin.ne vént à l’ fosse à l’ pëquète dè djoû. Ë fiéve co fén nwêr. Èle vwèt quë l’ pîre a stî boudjîye.

2. Èle coûrt po l’ dîre à Pièrre èt à l’ote dissipe quë Jésus vèyéve tant voltî, èt leûzî dîre : on-z-a èpwârté l’ cwârps da Jésus, èt djë n’ sé ni èwou qu’on l’a mètë.

3. Pîre èt l’aute dissipe èvont po-z-aler d’vant l’ fosse.

4. Ë coûrenèt tos lès deûs èchone. Mins l’ôte dissipe va pës rade quë Pière, èt ël arëve lë prëmî à l’ fosse.

5. Ë s’ abache, ë n’î vwèt quë l’ linçou, mins ë n’ wâse moussî dins l’ tombe.

6. Simon Pière quë l’avot sûvë, arëve. Ë mousse dins l’ tombe, ë vwèt l’ linçoû qu’èst là,

7. èt one sëtofe qu’on-avot mètë së l’ tièsse da Jésus. Èlle èstot rôléye one miète è-n-èri dè l’ linçou.

8. Adon, l’ôte dissipe, lë cë qu’èstot arëvé l’ prëmî à l’ fosse, mousse dëdins èto. Ë vwèt èt ë comprind èt ë crwèt.

9. Pace qu’ë n’avîn’ ni co comprins tot ç’ qu’avot stî scrît dins l’ Bîbe : Jésus d’véve raviker dès mwârts.

10. Èt lès deûs dissipes è-r’vont dins leû maujone.

11. Mins Marîye, lèye, dëmèréve là pa-d’vant l’ fosse, èt èle tchûléve. Tot brèyant, èle s’abache po r’waîtî en d’dins,

12. èt èle vwèt deûs-andjes avou dès blancs moussemints, qu’èstin.n’ achîdes à l’ place èwou ç’ qu’on avot coutchî l’ cwârps da Jésus, onk à l’ place dë s’ tièsse, èt onk à l’ place dë sès pîds.

13. Ë lî dîjenèt : « Fème, poqwè qu’vos brèyoz ? » Èle rèspond : « Pace qu’on-z-a èpwârté l’ cwârps dë nosse Seigneûr, èt qu’ djë n’ sé ni èwou qu’on l’a mètë.»

14. Tot d’djant ça, èle së r’toûne èt veûy Jésus astampé : mins èle në savéve ni qu’ c’èstot lë.

15. Jésus lî dët : « Fème, poqwè qu’ vos brèyoz ? Vos cachoz après qwè ? » Lë fème pinse quë c’èst l’ djâdënî, èt èle lî dët : « Sègneûr, së c’èst vos qu’ l’a èpwârté, dëjoz-m’ èwou ç’ quë v’ l’avoz mètë, èt dj’irè l’ rëqwêre.»

16. Jésus lî dë : « Marîye ! » Èle së r’toûne, èt dîre è l’ébreû : « Raboni ! », ça vout dîre Maîsse.

17. Jésus lî dët : «Në m’ djondoz ni ! Djë n’a ni co monté ad’lé m’ Pa. Mins aloz veûy mès frés, èt dëjoz l’zî quë dj’ monte ad’lé m’ Pa, qu’èst vosse Pa, adlé l’ Bon Dië qu’èst vosse Bon Dië. »

18. Marîye Madelin.ne vént dîre aus dissipes qu’èle a èyë l’ Sègneûr, èt ç’ qu’ë lî a dët.

19. Lë minme djoû à l’ naît, lès-apôtes s’avîn’ rèssèré télemint qu’ël avîn’ peû dès Jwifs. Jésus s’a trové è mëtan d’ zèls èt leûzi dîre « Fuchiz drwèt dins vos chabots. »

20. Après-avë dët ça, ë l’zi à mostré sès mwins èt l’ plâye dins s’ costé. Lès-apôtes èstîn’ fén bënauje dè veûy leû Sègneûr.

21. Ë l’zi à co rèpèté on côp : « Fëchoz en paîs, come më Pa m’a avôyî ad’lé vos, audjoûrdë, c’èst më quë v’s-èvôye. »

22. Après-avë dët ça, ël a souflé au d’zeû d’ leû tièsse èt co leuzi dîre : « Djë vos done lë Sint-Èsprët.

23. Lès cës à quî qu’ vos froz one crwès së leûs pèchîs, ë sèront pârdonés ; lës cës à quî qu’ vos n’ lès pardoneroz ni, ë d’vront lès sopwârter. »

24. Tomas, onk dès doze, spoté Didime, n’èstot ni là quand Jésus a-st-aparètë.

25. Lès-ôtès-apôtes lî dîjenèt : « Nos avans veyë nosse Sègneûr ! » Mins lë, ë l’zi rèspond : « Së djë n’ vwès ni lès mârques dès clôs dins sès paumes, së, djë n’î sé mète më dwègts, èt së, djë n’ sè ni mète më mwin dins l’ plâye dë s’ costé, djë nè l’ crwêrè ni ! »

26. Lë samin.ne d’après, tos lès-apôtes èstin′ co rèssèrés èt ç’ côp-cë, Tomas ènn’èstot. L’ëch èstot r’clôyouwe. Tot d’on côp, Jésus èstot là, astampé au mëtan d’ zèls, èt leûzi dîre : « Fëchîz en pais ! »

27. Èt à Tomas : « Mèt t’ dwègt vécë, vola mès mwins ; avance lë tène, èt l’ mète dins m’ costé , èt n’ djouwe ni à l’ cë quë n’ crwèt ni, dëvén crwèyant. »

28. Tomas lî à rèspondë : « Vos-èstoz m’ Sègneûr èt m’ Bon Dië. »

29. Jésus : « Pace quë të m’ vwès, të m’ crwès. Bënaujes, tos lès cës quë n’ m’ont ni vèyë èt quë crwèyenèt. »

30. Jésus à co faît one masse dë mërauques quë tos sès-apôtes ont véyë, leûs-oûys tot foû, èt quë n’ ont ni stî scrî dins ç’ lîve cë.

31. Lès cës qu’on stî mètë vécë l’ont stî po qu’ vos p’loche yèsse sûr quë Jésus èst l’ Cris’, lë Fë dè l’ Bon Dië, èt qu’ vos crwèyoche, vos chaperoz insë vosse vëkaîrîye come ë v’ l’a prétchî.