Wikisourd:Depot/Lucyin/Les sinistrés

Èn årtike di Wikisource.
Racsegnes sol tecse metou dvins l’ depot
Tite Les sinistrés
Oteur Jean Baguet
Date do scrijhaedje
(do ratournaedje, do rortografiaedje, evnd.)
Date d’ eplaidaedje
(so Wikisourd)
Depôzitaire Lucyin
Info rortografiaedje da Lucyin Mahin, e rfondou walon
Les sinistrés
I.

Après l’ ôte guere[1], on-z a dit fåt k’ on s’ mete
A rfé ene måjhon po les cis ki nd ont pus.
Les deputés, les pårtis, les gazetes,
Po l’ prumî côp, tot l’ monde s’ a-st etindou[2].
On a tot fwait po rmonter tote l’ Årdene[3].
Anverse et Lidje n’ ont nén co d’ liårds assez.
Ådjourdu, no vnans briber Les Scåssenes
C’ est nén por nos, c’ est po les sinistrés !

Resploe

C’ est nén por nos, c’ est nén por nos ; c’ est po les sinistrés !

II.

Dins tot l’ payis, k’ i nos a dit l’ minisse,
Dins tot l’ payis, vos fåt fé des discours.
Po bén daler, i fåt k’ ça rapoirtaxhe ;[4]
Vos froz ene coleke ; dji croe k’ ça dirè foirt.[5]
Po comincî, nos faleut des wants crinme,
Solés vernis, frake a pans bén tirêye[6]
Po nos moenner, ene vweteure amerikinne ;
C’ est nén por nos, c’ est po les sinistrés !

å respleu
III.

Dvins les hameas, les viyaedjes et les veyes
Nos endalans tot endalant tot vnant.
I n’ fåt nén croere ki c’ est todi åjhey :[7]
Les djins d’ asteure sont pus rapias k’ dins l’ tins.[8]
I n a des djoûs, no l’ avans pus a bele
Po nos bén rçure, on fwait des grands dinners.
A gåtche, a droete, n a ene djoleye mamjhele ;
C’ est nén por nos, c’ est po les sinistrés !

å respleu
IV.

Tot dierinnmint, l’ mayeur d’ un gros viyaedje
A volou fé pus bea k’ tos ses vijhéns.
On grand dinner, mes amisses, ké dalaedje,
Des djin bén metous,[9] tot çk’ i n a d’ superfén.
Po nos bén rçure,[10] des zwites, des pates di crabe ;
Salåde d’ omård, do tchampagne a plin trô.
Dj’ a tant bevou ki dj’ vola padzo l’ tåve.[11]
C’ est nén por nos, c’ est po les sinistrés !

å respleu
V.

L’ samwinne passêye, padvant pus d’ deus cint djins[12]
Dji fwai m’ discours, dji påle, dji creye, dji brai.
On fwait ene coleke : vint-deus botons d’ marone ;
Et kékes mwais francs,[13] c’ est çk’ on a ramassé.
Dj’ a bén manké d’ mori d’ apoplecseye.
El prezidint voleut tot desketer.
Po l’ rapåjhî, on a stî vir les feyes.

å respleu
VI.

On djoû ou l’ ôte, nos mourrans a l’ ovraedje ;
Avou tant d’ må, on n’ fwait nén ça lonmint.
Mins nos rvénrans, c’ est fok k’ on ptit voyaedje,
Èn aler-rtoû, co pu roed k’ avou l’ trén.
A l’ arivêye, cwand nos vierans sint Pire,
I nos dirè : "Co des måjhons a rfé  !
Alez vos rzè, alez vos rzè sol tere,
C’ est nén por vos c’ est po les sinistrés

dierin respleu

C’ est nén por vos, c’ est nén por vos ; c’ est po les sinistrés !

  1. On fwait cial come si on sereut après 1945.
  2. Mwaisse modêye : intindu (ritche rimaedje avou « pus »).
  3. Mwaisse modêye : Les Ardennes ; mins li meyeuse tourneure e walon, c’ est l’Årdene.
  4. Ritche rimaedje : minisse / k’ ça rapoûrtisse.
  5. Ritche rimaedje : discours / foûrt.
  6. Ritche rimaedje : tirée / sinistrés.
  7. Ritche rimaedje : ville / facile.
  8. Ritche rimaedje : v’nant / dins l’ temps.
  9. dins l’ mwaisse modêye : m’tus, çou k’ asgurdit l’ pîtaedje.
  10. Metou estô di « pou nous r’cevwêr ».
  11. Ritche rimaedje : crâbe / tâbe.
  12. Mwaisse modêye : divant deux cent persones.
  13. Mwaisse modêye : quéques mauvais francs.