idiome, d’en fixer autant que possible l’orthographe et les règles et d’en montrer les rapports avec les autres branches de la langue romane. C’est encore de réunir les matériaux du dictionnaire et de la grammaire du wallon liégeois et de déterminer, autant que faire se peut, les règles de la versification ».
Vola ’ne saqwè d’ clér èt capåbe di rassûrer lès cis qu’ fît lès qwanses d’aveûr sogne po l’ francès.
Asteûre vos m’alez d’mander-çou qui l’ Sôcièté a fait, cinquante ans å long, po miner s’ barque avou l’ djîre di l’èwe wice qui lès prumîs l’ont ègadjî.
Dji va sayî di v’s el dîre.
Ç’aveût stu l’ Rèvolucion d’ l’an trinte, tot rindant l’ Bèlgique al libèrté, qu’ aveût ènondé lès Simonon, lès Forir èt lès Du Vivier a scrire è walon.
Ç’aveût stu ’ne ocåsion dèl minme tîre qu’ aveût mètou l’Sôcièté walone å monde.
È meûs d’awous′ mèye-ût-cint-cinquante-sîh, li « Société philanthropique des Vrais Liégeois » si mådjina d’ drovi on concoûrs po tchanter è walon lès vint′-cinq′ prumîrès annêyes dèl libèrté dè payîs.
Après scot fait, lès quéques Walons qu’èle aveût tchûsi d’vins tos omes di valeûr po djudjî l’ concoûrs, si d’mandît, d’vant di s’ diséparer, s’i n’ convinreût nin d’ drovi dès parèys concoûrs tos l’s ans a Lîdje.
I n’è fala nin pus po d’ner l’îdèye d’ine Sôcièté walone, qui fourit adjincenêye so quéquès saminnes tot dreût qu’ lès vacances di l’an cinquante-sîh fourît foû. C’èsteût nosse Sôcièté.
So l’ côp qu’èle si trova so pîd, èle drova treûs concoûrs walons : onk po dès piéces di tèyåte, onk po ’ne poésèye ou l’aute so quéque haut fait d’ l’istwére dè payîs, èt l’ dièrin po lès tchansons.
Disqu’adon l’ tèyåte walon n’aveût quåsi compté qu’ po rin.
Vès dî-sèt′-cint-cinquante a swèssante, Lîdje aveût oyou l’ Voyèdje di Tchaudfontaine, li Lîdjwès ègadjî, — qui M. Herman èt Mam’zèle Dupuis vis ènnè tchanteront tot asteûre deûs dès