L’ajent Mwasse/XIV

Èn årtike di Wikisource.
XIV. Prumîs forbatadjes

XIV
Prumîs forbatadjes

Li capitin.ne Barbi l’aveût compliminté.

Mwasse, Pinot simple flic, n’è r’vént nin co ! On-aveût rastinu sès-idéyes. L’èfant aveût stî stron.néye, nin par one saquî dins on côp song, mins pa dès mwins d’ maîsse. Lès nwêrès tatches su s’ dos, su sès fèsses, à sès talons mostrin’ qui l’ cwârp aveût sti boudjî d’ place, on bon momint après li stron.nadje. Ça v’leût dîre qui l’ touweû aveût bin d’moré trwès quârts d’eûre dins l’ cayute avou l’ cadâve dèl crapôde.

Barbi, avou l’acwârd dèl comissaîre, èl mèteût d’one maniére oficiéle dizo lès-ôrdes da Rossète po lî d’ner on côp d’ mwin.

Tot jusse li sésâme què lî faleût po p’lu yèsse al prumî rim-ram su l’afaîre.

Li comissaîre Sèni a lancî lès forbatadjes. I-gn-aveût co vélà, li capitin.ne Barbi, lès lieûtenants : Rossète, Monfwârt, Sècundo Litalo dèl syintifique, on wôt gradé dèl Jandârmèrîye, li colonel Fouyin…

I d’veût djouwer aus tch’faus pace qu’il a anoncî « Start ! » come s’il âreut yeû d’né l’ dèpârt do tièrcé. On tièstu Ârdènès, tot sètch, on vraî tchèrdon di d’ssu l’ fén d’ l’awous’. Dès fouyes sitauréyes dins totes lès cwanes. Dès cârtes avou lès gros viladjes, di Djodogne à Nameur, di Châlèrwè jusqu’à Anut, avou lès-ètangs qui faureût quéquefîye sonder, avou lès bwès, avou lès vôyes di r’mimbrimint… Dès visadjes tanés di scrandichure èt dès bauyes qu’on n’ sét catchî…

« Mossieû l’ colonèl Fouyin, d’adlé lès jandârmes bouterè avou sès-omes po r’trover l’ dispouye – on-z-a bin è l’idéye qu’il èst mwârt – da Dècrampes. Nos-ârans sogne di nos veûy li pus sovint possube po fé lès paurts di ç’ qui n’s-ârans trové. »

« Barbi, fioz nos on racoutî di ç’ qui n’ savans d’dja. »

Clic : one foto dèl crapôde prîje dins l’ cayute èwou qu’on l’a r’trové. Lès rôyes ralonguchenut co lès visadjes, on sint bin qu’ lès djins ènn’ont pèsant. I raconte comint qu’on-a trové l’ dispouye. Qu’on-a trové do song da Dècrampes su l’ macadam’. Qui lès tchéns ont pièrdu l’ rote a wôteû dès bindeladjes d’one auto, ci qui vous dîre qui l’ cwârp a stî èmin.né.

« Bon ! Sûvant. Vos-avoz vèyu l’ mame. »

« Foû waîbe ! nin aujîy dè lî fé dîre one saqwè d’ sûti, nos l’ p’lans comprinde. Èlle a stî èbârquéye au CHR di Nameur. Li p’tite n’a nin r’moussî après si scole li 19. Si pa èsteût à Paris po sès-afaîres, lèye à Brussèle. I-gn-aveût one alârme, mins i nè l’ mètenut qui quand i gn-a pus pèrson.ne au tchèstia. Li mèskène prind s’-t-ovradje à quatre eûres di l’après non.ne po waîtî à l’èfant. Èle aveût r’lèvé lès lètes èt lès mète su l’ burau èt ratinde… Èle nos-a advèrti aviè cénq eûres. Dj’a rabroké su dès tchôdès breûjes li pus rade possube. Mi-y-ome èto. Nos-avans trové l’ lète machîye dins totes lès-ôtes. Li moudreû nos maneceût di n’ pus jamaîs r’veûy noste èfant s’on-è causeût al police. I nos rèclameût deûs miyons d’eûros po l’ rawè. Dès-otès lètes ont tchaî lès djoûs d’après po nos dîre ci qu’ nos d’vîn’ fé. Mossieû Dècrampes a poûjî dins sès comptes, tos dès vîs biyèts. Vos conèchoz l’ sûte. »

« Lès Dècrampes ni vikenut nin dins l’ tchèstia ? »

« I sont pus sovint su tchamps-su vôye po leûs-afaîres. Li mèskène, sougnante, feume di min.nadje, sièrveû quausu d’ deûzyinme mame po l’èfant. »

Li lieûtenant a bèvu one gwârdjîye di bolant nwêr cafè èt continoûwer :

« Dins l’ cayute, on-a r’lèvé dès cintin.nes di vîyès mârques di dwègts. On n’ s’è sâreût sièrvu. Li moudreû d’veûve awè dès wants èt i djaleût. Dj’a lès noms d’ tos lès-ovrîs èt dès-emplwèyés qu’ont yeû leûs yût djoûs dins lès fabriques dél cope Dècrampes-Mècote. Nos-avans èto lès lètes di crapulerîyes qu’il ont r’çû : nin signîyes, vos l’ pinsoz bin ! »

Li capitin.ne Barbi lî a côpé l’ chuflèt.

« Dj’a r’çû lès prumîs rèsultats, faut nin compter là d’ssus. Ostant fougneter dins on’ ansèni après one awîye à keûde. Faureût prinde dès ratchons à d’pus d’ cénq cints djins ; on ’nn’a po dès-ans… Mèrci branmint dès côps po l’ côp d’ mwin, Lieutenant, si vos l’ v’loz, vos p’loz d’naler. »

I n’ s’a nin faît priyî lonmint : « Djwèyeûs Noyé à tortos ! » Li djan-cocoye, il aveût bon su nosse dos…

Li comissaîre a r’batu atout’ :

« Mwasse à vos ! Qu’avoz trové adlé lès-assurances, lès garadjes ? »

« I-gn-a yeû dès acsidints, mins lès constats n’ont nin co r’monté djusqu’ à-r-zèls, c’èst co trop timpe. Dj’a d’mandé dès dobes po quand i l’s-âront. Dins lès garadjes, rén qui r’chone à ç’ qu’on cache après. Di tote maniére, si l’ tchaufeû a yeû l’ manigance di r’ssouwer l’ song èt ramasser lès bokèts d’ vêres – one saqwè aveût faît « tilt » dins s’ tièsse, mins i n’ saveût qwè ! – i n’ si va nin aler vinde lî minme ! »

« Ça n’ faît rén, I lès faurè r’lancî. Nos n’ p’lans rén lèyî passer. Vos l’ froz ? »

« Bin comissaîre… »

Bin chèf, oyi chèf, c’èst vos qu’èst maîsse, chèf !

« Bon asteûre, ci qu’on-a trové après l’awè drovu, fwârcîye. Èlle a stî stron.néye aviè méyenût. D’après l’ médecén, li prèssion su l’ gwadje a sti fwârt flauwe. D’abitude lès mârques sont pus fwates adlé lès-èfants, li pia d’vént brune èt vélà, on n’ veût prèsqui rén. Tot jusse ci qu’i faut d’ fwace po l’ sitron.ner, sins l’ bouriater. Ça voureût dîre qu’i saveût ç’ qu’i fieûve sins-èsse èfoufyî. One saquî qu’a l’abitude dès cwarps dès djins : on médecén, one sougnante, on studiant-médecén. Li stoumac’ èsteût vûde, lès glandes rassètchîyes ; on conèt ça adlé lè djins qui n’ont wêre mindjî su trwès quates djoûs… Dj’achève : quand on l’a disbiyî, one cochète d’awîyes di sapin, tote sètches, a tchaît foû d’ sès loques… Come i-gn-ènn’a pont au tchèstia Dècrampes, nos pinsans qui l’ crapôde a stî rit’noûwe là èwou qu’on pout lès trover : sovint dins-on pârc ou dins on bwès. »

« Li touweû vikereût astok d’on bwès ou d’on pârc ? »

« Nin absolumint : i-gn-aveût dèl têre dissus l’ fouye, li spécialisse boute pus lon po sawè. Bon, vos tûzoz one diméye-eûre là d’ssus. Aprèstoz vos quèsses. Après ça, nos frans nos comptes su l’afaîre… »