Aller au contenu

Gote d’ aiwe

Èn årtike di Wikisource.
Gote d’ aiwe
Li Rantoele,  96,
Gote d’ aiwe

C’ est l’ novele sitroete plake des Crapådes ki nos vos ndè cåzéns al pådje 23 del gazete di dvant. Foirt varieye, dins l’ tchuze des tecses et des muzikes.

Li prumî boket est siné Émile Hesbois. « Sol voye do Mwinni » ki c’ est vaici Li Mwinni-Sint-Blåjhe, on ptit viyaedje inte Houyet et Djerpene.

Discovrans lu eshonne.

So les tidjes eviè l’ Mwinni

Shoflaedje del bijhe ; vwès da Mareye :

Il a djalé sol voye do Mwinni.
Dj’ a froed mes pîs dins mes vîs solés.

Kiminçmint des ôtès vuzes :

Dji so paré come on vî bådet
I m’ fåt roter po n’ nén-z edjaler

Deus vwès eshonne :

I gn a des stoeles sol voye do Mwinni
Ki rglatixhèt so tos les bouxhons.

Tertotes eshonne :

So les tidjes del voye do Mwinni
Li vint hoûle come èn assoti
So les tidjes del voye do Mwinni
Gn a l’ noere bijhe ki vos ranairit.
So les tidjes del voye do Mwinni
I m’ fåreut del linne di berbis,
So les tidjes del voye do Mwinni
Del cråsse linne po rtchåfer mes pîs.

Adon-pwis, come dins li stîle di nos tchanteuses, gn a des repetaedjes. Mins cial, c’ est djusse li fråze-resploe « So les tidjes del voye do Mwinni ». Ca l’ istwere si porshût :

Dj’ a bouté l’ ouxh « Hê, bondjoû Mareye
Dji vôreu bén del linne di berbis »

Mins la ene saizene… :

A ! Bon Diè, m’ fi, dji n’ a pus m’ berbis
Elle a crevé di l’ ivier passé

…ki finixh bén :

Mins ç’ n’ est rén, si ç’ n’ est k’ po vos pîs
Tchåfez les vite padzo mi dvantrin.

Adon, on pout clôre e muzike, tot repetant so tos les tons :

So les tidjes del voye do Mwinni, i fwait tchôd come e paradis.

Prezintaedje

Li prumire pådje divintrinne del plake, c’ est on long tecse, e francès la k’ on aprind ki les cwate crapådes n’ estént pus totes seules di cmeres. Gn aveut avou zeles on crapåd po fé del taburreye. I s’ lome Max Charue. Come di djusse, les djins d’ mestî s’ end abaitixhèt åjheymint å schoûter l’ plake. Mins nozôtes, les cis k’ n’ ont pont fwait di studes di muzike, i nos fåt ratinde li fén d’ ene des tchanson po-z ôre ene muzike djåzz-rishonnante, ki n’ vént seur nén d’ on bouxhaedje so ene tåve.

Mins rivnans drî rinne (e francès, mot po mot : « revenons derrière les rênes », mins dins l’ cotoû d’ eployaedje : « revenons à nos moutons »). Målureuzmint, dji n’ pou pont fé d’ tranzicion avou l’ berbis del tchanson do Mwinni, paski « rivni drî rinne », e walon, ça n’ est nén « rivni a ses bedots » do francès.

Dins l’ boessete del plake, li long adrovaedje da Ernou l’ Mintolé, c’ est do francès foirt sotnou – sapinse k’ on n’ dit – mins i finixh tolminme pa ene bele pitite fråze e walon – on walon sotnou, avou – « Gote d’ aiwe ! Eshonne avou totes les djins, al pikete do bontins ».

Mins so les rclames éndjolikes, gn a ene modêye e walon, co todi da Émile Hesbois. Vo l’ cial :

Cwate vwès d’ femes wespiyantes. Des polifoneyes tiptapêyes å pair des ponces. Des clapants bataedjes sol tåve avou des baguetes, des coxhetes u des stipes.

Po leu deujhinme albom, les Crapådes s’ ont metou avou l’ percussionisse Max Charue. Eshonne, i brokèt a djonds pîs dins les complintes et les viyès paskeyes del Walonreye.

Leus arindjmints sont-st atuzlés et eprontés pacô a l’ muzike baroke, pacô à l’ muzike modiene.

Les stîles si cotoirdèt et s’ macsåder a môde d’ on Björk ou d’ on Arvo Pärk. Et si rén n’ est leyî a l’ avire, c’ est ki l’ ådjeu est nouzome : rapontyî a môde do djoû d’ ouy les uzances muzicåles ki, so deus djermêyes di djins — a schipe — ont bén manké di tchaire foû des sovnances.

Ortofoneye walone

Si on schoûte li prononçaedje do walon, fåt dire ki nos crapådes n’ ont nén tchoezi li pus åjheye des voyes. Come d’ efet, elle ont stî rapexhî des viyès årgudinnes nén seulmint do costé d’ Rotchfoirt et do payis d’ Nameur djondant, la k’ elle ont leus atnances, mins eto so Lidje (Les caytresses), el Hôte Årdene (Såvaedje Årdene), sol Walonreye di France (li måmarieye), et pår e payis picård (A l’ escouvion). Mins onk dins l’ ôte, ele ni s’ saetchnut nén må leu plan.

Note Wikisourd

Sicrît li 27 di nôvimbe 2020, ricandjî cial ene miete po-z espliker li ratourneure « rivni drî rinne ».
Les mwaisses tecse da Émile Hesbois, sicrîts e Feller, ont stî rfondous et on î a bodjî a kékes mots.