A m’ frére ku dj’ n’ ê pus

Èn årtike di Wikisource.
A m’ frére ku dj’ n’ ê pus
Singuliers, 2/2021, p. 11-12
A m’ frére ku dj’ n’ ê pus

C’ èst l’ bon moumint, cand on piêde ène djint k’ on î tint, in frére û in mimbe du s’ famîye, du ravèyer kékes souvnances… Èt tchèkin d’ nous-ônte è lès sin.nes, a pârtadjer avu sès djins, û bin a wôrder dins li min.me.

Dupûs sa djon.nèsse, Djan-Marîe è toudi sté atiré pa l’ alvadje dès biêsses, lès bin sougner pou lès vèy fwârci èt créchu an nombe, èt lès rinde binôje, dins leu vikêrîye ou stôle û dins lès tchamps. Ku s’ seûye dès robètes èt dès canes, cand il astot djon.nes ; ku asteûre dès bèdots, ûbin dès tchfôs pou sès bwêcèles. C’ astot sa manîre a li, du continuwer d’ aturtunu la mémwâre du sa famîye, du sès tayons, cinsî èt aclèveû d’ pére an fi.

Il astot l’ pus grand dul môjon, i tnot ça d’ sa mére, èt dnot adon l’ imôdje dul grande hèsse d’ in bwès d’ Ârdène. Bin-acrotché a sès rcinêyes, a sa tère, a su ptit viadje, a sès tiênes, a sa contrêye…

Il ènn-ala kékes anêyes fû du s’ viadje, pou studier al grande sucole èt aprinde su mustî a l’ univèrsité. I vlot sawèr et comprinde la syince dès biêsses pûs la manîre du lès guèri ; comint lès médier pour n’ nin k’ èles soufrinche èt k’ adon èles plinche viker èt djon.nter pou mète ô monde in bê troupê, pou l’ boneûr dès cés ki lès-alvint èt dès djins du s’ payis.

Èt come du jusse, c’ èst dins sa contrêye d’ Ârdène k’ il è tchwâzi d’ viker, vayamint pou s’ mustî èt a plin timps pou sa grande famîye. Ène vikêrîe dul campagne dès bôrd du l’ êwe du Lèsse. Il ènn-è profîté adon, pou sès pasmints d’ timps, dins lès bwès èt lès fôs tchmins, avu sa Djip, mês ossi an vèlo avu sès valèts… In moyin d’ vèy la campagne d’ ène ônte manîre k’ an ovrant èt an cham’tant.

Malèreûsmint pour li èt lès sin.nes, il avot tiré in mwins’ bon nimèro, fû du tchèpê du grand mwêsse dul vikêrîe. Èt ç’ cônp la, tèribe dèstinêye ! Li, k’ avot studier la mèdcine, li k’ avot la counichance èt la syince du chaper lès biêsse, il è sté dusfwârci èt macsôdé pa in choûrneû in.nmi. Come la grande hèsse, formougnêye pa lès scolytes, conte lèskés on n’ put nin gangner.

An ome du syince k’ il astot, il ôrot in.mé comprinde çu ki li arivot… Mês il avouwot nu nin comprinde poucwè k’ ça li arivot, a li, l’ ome du rêzon, k’ avot toudi viké avu sadjèsse èt prudance.

Il è polu dmèrer dins sès nanches, dins sa môjon, jusk’ ou dbout, c’ è sté sa pus grande binôjté, sa dêrine victwâre duvant d’ lêcher la lès sin.nes.

I è rvôye cand sès fwâce ont ’nn-alé, t’t-an fjant in pîd d’ nez ô Covid, t’t-an rucîjant lès djins ki lî rindint visite, t’t-an rassan.nant ôtoûr du li sa famîye èt tous lès cés ki l’ wèyint vlètî.

I va asteûre falu, a nous-ôtes tourtous, su rinde compte dul place voûde k’ i va lêcher ; come la clérîre ki dmeûre ou bwès, duzêrté bin môgré lèye pa la grande hèsse, ou bê mitan dès hèstrèles.

Dju v’s-invite adon a rimpli ç’ voûde place la, avu toutes vôns souvnances èt d’ bin lès raviker. Dju v’ prîye ossi d’ î mète avu l’s-ôntes, lés bons moumints ku vous v’ raplez avu nosse Djan-Marîe. Du lès bin rônster, dins voste ôrmêre dul vîe, a costé dès souvnances dès djins ku v’s-î tnîz come al purnèle du vôns oûys. Nu rovians jamês nôs djins…


Pierre OTJACQUES (wallon de la Haute-Lesse)
In memoriam Jean-Marie OTJACQUES (1964-2021)

Malêjis mots

alvadje = élevage. / binôjté = satisfaction, joie. / chamter = se dépêcher. / clérîre = clairière. / dusfwârci = afaibli. / duzêrter = déserter, quitter. / formougner = détruire à petit feu, manger jusqu’au dernier morceau. / fwârci = prendre de l’embonpoint. / hèstrèle = jeune hêtre. / nanches = habitude, lieu de vie. / ôrmêre = armoire. / ovrer = travailler. / robète = lapin. / rôster = ranger. / r(u)cinêye = racine. / sin.ne = sien, sienne. / syince = science. / tiêne = colline. / vikêrîe = vie de tous les jours. / voûde = vide. / wôrder = garder.