Wikisourd:Depot/Lucyin/Rodje Capucète

Èn årtike di Wikisource.
Racsegnes sol tecse metou dvins l’ depot
Tite Rodje Capucète
Oteur Charles Perrault et les Frés Grimm
Date do scrijhaedje
(do ratournaedje, do rortografiaedje, evnd.)
Date d’ eplaidaedje
(so Wikisourd)
Depôzitaire Lucyin
Info ratournaedje da Laurent Hendschel di Le Petit Chaperon rouge, e Rfondou timprou
Rodje Capucète

I gn aveut on côp, dins on viyädje, ène maraye qu’esteut djoleye jamwês parèy ; si mame esteut sote après lèye, èyèt s’ mârène èco d’ pus. Li veye djin lî aveut fêt fé ène pitite rodje capuce ; ça lî aléve si bén qui, tot costé, on l’ loméve Rodje Capucète.

On djoû qui s’ mame aveut cût des wåfes, èle lî dit :

— Alez on pô vèy comint ç’ qu’èle va vosse mârène. On m’a vnu dîre qu’elle esteut fayêye. Apwärtez lî des wåfes èyèt li potikèt di bûre vêci.

Ossi rade, Rodje Capucète ènn a nn alé amon si mârène, qui dmoréve dins èn ôte viyädje. Dins les bwès, elle a rescontré copére li Leup, qu’aveut bén inveye do mindjî li crapôde ; mins i n’ l’a wäzu fé platèzak, pasqu’i gn aveut djustumint saqwants boskiyons o bwès. I lî a dmandé èyu ç’ qu’elle aléve ; li pôve èfant n’ saveut nén qui c’esteut dandjureû do tårdjî po schoûter on leup. Èle lî a respondu :

— Dji m’ va vèy mi mârène, èyèt lî pwärter des wåfes èyèt on potikèt di bûre qui mi moman lî èvôye.

— Èst ç’ qu’èle dimeûre lon èrî ? dimande-t i li Leup.

— Ô ! Oyi, ça ! di-st èle Rodje Capucète. C’est hute do molin qui vos vèyoz låvå, låvå, dins li prumîre måjhon do viyädje.

— È-bén, di-st i li Leup, dji lî vôreu bén aler fé on ptit bondjoû èto, a vosse mârène ! Dji pudrè cisse vôye ci, èyèt vos, vos sûroz ci tchmwin la ; èt on vièrè bén quî qu’arivrè li prumî.

Li Leup s’a mètu a chorer abeye abeye sul pus coûte vôye, do tins qui li ptite båcèle ènn aléve på pus long tchmwin. Èle codeut des neûjhes, èt cori après les palvoles, èyèt fé des dokèts avu les ptitès fleûrs do bwärd del vôye. Come elle aveut bon !

I n’a nén falu lontins pol Leup avni al måjhon del mârène ; i bouxhe : toc, toc.

— Quî ç’ qu’est la ?

— C’est vosse pitite-feye, Rodje Capucète, di-st i li Leup tot chinant li vwès dal båcèle. Dji v’s apwäte des wåfes èyèt on potikèt di bûre qui mi moman vos èvôye.

Li pôve grand-mére esteut coûtcheye pasqu’elle esteut ène miète fayêye. Elle a criyî :

— Sätchîz sul clitchète èyèt li vèra tchêrè.

Li Leup a sätchî sul clitchète, èyèt l’uxh s’a tapé å lådje. Il a zoublé sul comére èyèt l’ sicafyî qu’on tchén n’åreut nén lèvé si cawe ; ca gn aveut bén trwès djoûs qu’i n’aveut pus rén mindjî.

Adon, il a rclapé l’uxh èyèt s’ coûtchî o lét dal mârène, tot rawårdant Rodje Capucète. Ène apêye après, vo-l’-la qui toke : toc, toc.

— Quî ç’ qu’est la ?

Qwand elle a oyu ène si grosse vwès, Rodje Capucète a stî tote sêzeye. Adon-pwis, elle a pinsé qui si mârène aveut on freud ou ène afwêre insi. Elle a respondu :

— C’est vosse pitite-feye, Rodje Capucète. Dji v’s apwäte des wåfes èyèt on potikèt di bûre qui mi moman vos èvôye.

Li Leup a radoûci on pô si vwès, èyèt criyî :

— Sätchîz sul clitchète èyèt li vèra tchêrè.

Rodje Capucète a sätchî sul clitchète, èyèt l’uxh s’a tapé å lådje.

Li Leup, è l’ vèyant moussî, s’a muchî po dzo li cofteû.

— Mètoz les wåfes èyèt li potikèt di bûre sul dresse, di-st i, et s’ vinoz vos coûtchî dlé mi.

Rodje Capucète s’a dismoussî èyèt si vnu stinde o lét. Vêla, elle a stî tote sibarêye do vèy comint ç’ qui si mârène esteut fwête dizo si timpe-èt-tård. Èle lî a dit :

— Mârène, come vos avoz des grands brès !

— C’est po v’ mî rabressî, m’ feye.

— Mârène, come vos avoz des grandès djambes !

— C’est po mî cori, m’ feye.

— Mârène, come vos avoz des grandès orèyes !

— C’est po mî schoûter, m’ feye.

— Mârène, come vos avoz des grands ouy !

— C’est po mî vèy, mi feye.

— Mârène, come vos avoz des grands dints !

— C’est po t’ mindjî !

Èt tot djhant ça, rouf !, li mètchant Leup a voré su Rodje Capucète — èt l’a mougnî.