Wikisourd:Depot/Lucyin/Li ptite comere avou l’ blanke camizole/IV

Èn årtike di Wikisource.
Aller à la navigation Aller à la recherche
Info Simple.svg Racsegnes sol tecse metou dvins l’ depot
Tite Li ptite comere avou l’ blanke camizole
Oteur Lucien Mahin
Date do scrijhaedje
(do ratournaedje, do rortografiaedje, evnd.)
Date d’ eplaidaedje
(so Wikisourd)
Depôzitaire Lucyin
Info rortografiaedje da Pablo Sarachaga di La p’tite coumére avu la blantche camisole, e rfondou walon ; li tite « Forcloyaedje » est radjouté cial po mete l’ arimé so ene mierseule pådje
Forcloyaedje

Requiem aeternam dona eis Domine
Et lux perpetua luceat eis

Moirt nén moirt
Vént cweri si aboere[1]
Come rivnant
Dé vicants

On må d’ sint
Kî s’ è rsint
Fwait nouvinne
Po ses poennes[2]

Diale evole
Li gayole
Ki ressere
Vosse pôve tere

Coir e doû
E waxhea
Rispite foû
Coir novea…

Må rpaxhî
Pa ladrî
S’ vént rmaxhî
Dins vosse veye[3]

Bon Diu vént
Bon Diu rprind[4]
Dire pocwè
Nén por twè

Requiem aeternam dona eis Domine
Et lux perpetua luceat eis.
Requiescant in pace
Amen.

  1. Ritche rimaedje « mwârt » / « bwâre » dins l’ mwaisse modêye ; troes-pîtaedje do vers : « vint kê s’ bwâre ».
  2. Ritche rimaedje « nûvin.ne » / « pwin.ne », mins ç’ cogne coinrece di ç’ dierin mot la est « pon.ne ».
  3. Ritche rimaedje « ladrî » / « vîe ».
  4. Ritche rimaedje « r’vint » / « r’prind » dins l’ mwaisse tecse.