Aller au contenu

Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe/VII

Èn årtike di Wikisource.
Ciste ouve ci egzistêye eto divins ds ôtès ortografeyes : Feller-Léonard - Rifondou walon.

VII

1. Vinan-z-è à su qui voz m’avoz s’crî. C’est mia po l’homme di n’nin touchî à one feume.

2. Portant, à cause des occasions di s’mau miner qui chaque auye one feume è qui chaque feume auye one homme.

3. Qui l’homme rinde à s’feume su qu’il l-i dwè è pareille, li feume à s-t-homme.

4. Li feume n’a pon d’pouvwère susse cwar, mins, c’est l’homme ; è, pareille, l’homme n’a pon d’povwère susse cwar, mins, c’est l’feume.

5. Ni voz privoz nin l’onke di l’aûte, sinon om momint, en èstant d’accoûrd po qui voz auyoche li timps po l’ priére. Et puis, allor-z-è èchones po qui Satan ni voz tente nin po vosse fèblesse.

6. Dji voz dis ça, comme one concession, ni comme one oûrd.

7. Dji voûre bin qui tos les hommes soyèche comme mi ; mins, chaque riçût dau Bon Diè on don, rin qui por li, onke d’one maniére è l’aute d’one aute.

8. A tos les çis qui n’sont nin mariés ou qui ont pierdu leu cipagnie, djè l’z y dit qui c’est bin dè dimorer comme mi.

9. Mins, si i n’savè nin s’rachtinu, qui s’marièchent, pasqui i vau mia s’marier qui qui dè thcère là !

10. Aux çi qui sont mariés, dji donne one oûrde : ni mi, mins li Seigneûr : qui l’feume dimeure avou s’ t – homme.

11. Si elle n’est pu avou, qu’elle dimeûre sins s’marier ou qu’elle si rabiboche avou è qui l’homme ni rinouye nin s’feume.

12. A tos les-z-aûtes, si n’est ni li Seigneûr, mins c’est mi qui dit : «  si on frére a one feume qui n’crwès nins è qu’elle est d’accoûrd po d’morer avou, qui n’elle rinouye nin ; 13 è si one feume a one homme qui n’crwès nin è qui est d’accoûrd dè d’morer avou, qui n’elle rinouye nin ».

14. Pasqui l’homme non crweyant divin saint pa l’feume è l’feume non crweyante divin sainte pa l’frére, autrumint vos èfans sèront tatchîs, adon qu’i sont saints.

15. Si li çi qui n’crwès nin si distatche, eh bin, qui s’distatche ; li frére ou l’soû n’est nin loyî dins çi cas la. Li Bon Diè nos z a huqués po viquer dins l’paix.

16. Bin ayi, commin sèpe, feume, si ti aûrdrè ti homme ? Ou commin sèpe, homme, si ti aürdrè ti feume ?

17. Seulmin, qui chaque rote sûvant li paurt qui li Seigneûr li a fait, en sûvant li d’mande dau Bon Diè ; C’esse- t- ainsi qui dji donne des aûrdes dins totes les èglijes.

18. I gna-t-i onke qui a stî huké, estant « circoncis » ? Qui d’meûre circoncis ! Onke a stî huké, estant incriconcis, qui n’si feye nin circoncire !

19. Li circoncision n’est rin è l’incirconcicion n’est rin, mins c’est dè sûre les commandmints dau Bon Diè qui compte.

20. Qui chake dimeûre comme il èste quand il a stî huké.

21. Asse stî huké, èstant esclave, ni t’est fait nin ; mins, si ti pou divnu lib, profite-z-è pu rate.

22. Pasqui l’esclave qui a stî huké dins l’Seigneûr est lib dins l’Seigneûr, ainsi qui l’homme lib qui a stî huké esse t one esclave dau Christ.

23. Vos z avoz stî rach’tés au prix fwart ; ni divnoz nin esclaves des hommes.

24. Qui chaque, fréres, dimeûre divant l’Bon Diè comme il èste, quand il a stî huké.

25. Po su qui est des vierges, dji n’a pon d’oûrds dau Seigneûr ; mins, dji dis su qui dji pinse, en homme qui li Seigneûr, dins si mansuétud’, a rindu fiâbe.

26. Voçi donc su qui dji pinse di bon, à cause des présints maheûrs ; c’est bon à one homme di yesse ainsi.

27. Esse-t-o loyî à one feume ? ni waitoz nin à spyî çi loyen ; n’esse-t-o nin loyî à one feume, ni qwèroz nin après one feume.

28. Dins l’ cas di mariadje, voz n’fro nin on petchi, è dins l’cas où li vierge si mariere, elle n i fre nin on petchi ; mins ces djins-là auront des méséres dins leu cwar ; è mi dja di l’attintion por voz.

29. Volà su qui dji dit, fréres : li timps est court ; à paurti d’asteûre, qui les çis qui ont one feume fyèchent comme si i n’enne avins pon,

30. les çis qui breyaient comme si i n’breyinne nin, les çis qui sont djoyeux comme si i n’l’estinne nin, les çis qui achtaient comme si i n’avinne rin

31. è les çis qui s’siervaient dè monde comme si i n’sè siervinnent nin, pasqui li tiesse dè monde passe.

32. Pasqui dji voûre qui voz seyoche tranquilles. Li çi qui n’est nin marié si tracasse po les affères dau Bon Diè, des moyins dè plaire au Seigneûr.

33. Li çi qu’est marié si tracasse po les affères dè monde, des moyins dè plaire à s’feume.

34. Et il est paurtadjî. C’est l’minme po l’feume sins homme, comme li vierge, si tracasse po les affères dau Seigneûr, po yesse sainte dins s’cwar è dins s’tiesse è li sinne qui est mariée si tracasse po les affères dè monde, des moyins dè plaire à s’t- homme.

35. Dji dis ça, c’est por voz ; si n’est nin po voz attrappé, c’est po voz pwarté à su qui est bin è proûpe à vos loyî au Seigneûr, sins tracasseries.

36. Si onk pinse qui c’est on déshonneûr po s’feye ( vierge) di nin s’marier et qui ça dwè aller ainsi, qui faye su qui vou ; i n’fait pon di petchi : qu’on s’marie.

37. Mins li çi qui tint dins l’fond d’li-minme, sins yesse oblidjî è di s’prôpe volonté è qui a dècidé dins s’coeûr dè waurdé si feye vierge, s’ti la fait bin.

38. Ainsi, li çi qui donne si feye en mariadje fait bin, mins li çi qui n’è l’donne nin fait mia.

39. One feume est loyïe aussi lontimps qui s’t-homme est vikant, mins, si si t- hommr est mwart, elle est lib di si marier avou qui elle vou. Seulmint, qui çi seuye dins l’Seigneûr.

40. Portant, elle sèrè pu binauche, à m’chonance, si elle dimeûre comme elle est ; mi ossi, dji pinse oyu l’Esprit dau Bon Diè.