Mins nos n’ sårîs lèyî passer l’ djama d’oûy sins l’zî voyî l’ rik’nohance di tos lès coûrs walons.
Il èstît leû vint′-sih, tos francs Lîdjwès, qu’ ènn’ aveût dèdja bêcôp d’vins zèls qui s’avît d’mostré tot scriyant è nosse patwès, èt dès autes qui l’alît fé.
D’abôrd, li pus vî d’ tos, Hinri Forir, on Lîdjwès dèl vèye cogne, qu’ aveût v’nou å monde a Cronmoûse, èt qu’ èsteût profèsseûr onoraire di l’Atènêye di Lîdje. Forir aveût stu onk dès prumîs a rènaîrî l’ walon après l’an trinte avou si K’tapé manèdje, qui lès djonnes d’oûy kinohèt-st-a ponne. I n’s a lèyî ossu on Dicsionaire dè walon d’ Lîdje minme, qu’ èst d’ manou ’n-ovrèdje di valeûr, mågré lès quéques pitits mèhins qui fèt télefèy danner l’ ci qu’î qwîrt on mot.
Tchåle Du Vivier de Streel, curé d’ Saint-Dj’han-èn-Ile, qu’aveût ossu riscrît l’ walon so l’ côp après l’an trinte èt qu’ nos a lèyî, divins quéquès autes, ine hipêye tchanson : li Pantalon trawé.
Djihan Hinri Bormans, profèsseûr a l’Univèrsité, di l’Acadèmèye rwèyale di Belgique, on flamind d’ Saint-Trond qu’ èsteût a Lîdje dispôy l’adje di dî-sèt ans èt qu’î aveût bèl èt bin apris l’ walon.
Tchåle Grandgagnage, qu’ ovréve dispôy pus d’ doze ans dèdja a s’ savant Dictionnaire étymologique de la langue wallonne. C’èst-on lîve qui, po l’timps d’adon, poléve quåsî passer po ’ne mèrvèye. I n’ fout mutwèt nin fwért riqwèrou avå cial ; mins, a l’ètrindjîr, èl fourit d’abîme, pår è l’Alemagne, wice qui lès Guiyame Schlegel, lès Hinri Diez, lès Djåcob Grimm, lès Franz Bopp, èt dès autes èt dès autes, vinît di s’ mète a r’qwèri d’ wice qui nos lingadjes d’oûy polèt prov’ni, ossi bin lès romains qu’ lès tîhons.
Li spitant Alfonse Le Roy, profèsseûr a l’Univèrsité, qu’ èsteût adon èl plinte fleûr di si-èhowe, èt l’pus près d’ sès camarådes, — ca, d’vins lès Walons, ènnè vont måy onk sins l’aute — Adolfe Picard, adon substitut dè procureûr dè Rwè a Vèrvî, èt qu’a