Pådje:L’Aclot.pdf/30

Èn årtike di Wikisource.
Cisse pådje ci a stî coridjeye ey est l’ minme ki l’ sicanaedje.

EL FIESSE À NIVELLES

II.

Astez ? no f’ron échenne el tour dé l’place pour vîr en’miette el dallatche : t’taussi, bî no n’avons rî d’aute à fai éié ça f’ra desquind’ em deinné d’ ducasse qui d’meur’ là comme in paquet su m’nestoumaque. Etou quée maiss’ lapin, éié quée bosse qué no no d’avons d’né ! tant qu’a mi djé n’vo mins nî, djé cwé qu’dj’ai sté n’miette houffon éié d’su co comm’ tou apowé. Mais saquant chop’ là dessus éié no saron presse à r’piquî.

Nom des os ! quél’ affaire, tout d’même, des barquett’ dainsi ! qui ç’el diâle qui va advinter des plans pareies ? Djé n’su nî surpris qué l’boutique esst’ à r’mette : pou interténi in bazar comme esti-lâle, i faut dé ramasser, savez, des mastoques, quédfwé qu’on n’vo l’dirou pu ! En’barquett’ à deux étages, si l’diâle n’est nî d’dins !

Tenais ! Là bi chouse ervénu, el cien qui vî tous l’z-ans avé des cigar’ éié n’petit’ sounette : Cigar’… ex… cigar’… ex…cellent !… Fabriqués par moi-même ! Cigares !… I n’est nî là candgi pou dire…

Délaux a bî ieu dé rujes, li, d’ervéni ; mais il esst au poss’ pou ça ; djé pinsou toudi, l’sémain’ passée, qué l’martchi des vatches dallou d’meurer comme i s’tou éié dé d’mandou même commint ç’ qué l’commissaire n’avou nî là mi l’fritur’ Prouss qu’a là sté tant d’z-années ; mais d’abourd qué Délaux v’nou, c’esst in aut’ affaire éié c’est comme si d’n’avou rî dit.

M’chenn’ qu’i n’a pu tant dé f’seux d’portraits qu’din l’temps éié qu’i n’sont pu si embétants. Din l’lemps, i d’avou toudi bi twé quatte dessus l’place éié vo n’avî ni a chwési, i vo follou vo fer tirer, fource qu’i vo montinn’ en’ soïette ; i n’a qu’ vo satchi din leu baraqu’ qu’i n’fesinn’ nî, éié co !

« Gardez ça ! Goutez ça ! Mangez ça ! Voyez la bonne marchandise ! »

N’faut ni d’mander éius qué no stons !

« Astez quétsose, Mamoiselle — mârci bien, Madame — Allons, qui encore ? qui encore ? Par ici, maman, voyez les bons boquets, a tré cens, à vingt cens, allons lé voilà tos les deux pou quat’ gros sôs. Astez, astez ! »

Ta d’flaminds ! Il a rire à l’z’intinde ; adon mi c’est co des dgins qui m’vont bî : c’est des vieiés counichances qui n’passont jamai in année d’véni à l’fiesse Nivelles.

Vos avez là l’ fie Mayanne, cont’ el grie Mocieu Dubois, d’avez jamai conneu in aute à ç’place là, vous ? Woye, Mayanne quand ç’astou ielle ! Mais s’fie astou tout d’même avé, ça fait qu’ c’est co toudi l’même, Poûf’ Mayanne (qué l’bon Dieu l’mette din s’paradis) ç’astou- ti n’gaie feumme, avé s’ bia bonnet éié ses longs pindants d’oreies ! n’vo chenn’-t-i ni qu’ ça fait co plaisi ri qué d’vir es portait pinre à l’boutique dé s’fie éié à l’cienne dé s’garçon in face ? C’est wér dé chouse, qué vo m’ direz, mais item [?] in oche, disti Pitche !

Ieun’ qu’a bien d’z’années qu’elle vî étou, c’est l’baraque à verres qu’est là n’miette pu long qu’Djasi, éié l’tir mécanique étou, c’ést nî l’premi coup qu’on l’voët ! Savez bi l’cien qu’ quand on tir djuss il a in n’huche qui s’drouf’ éié qu’on voët in éfant din n’berce, ou bi des pompiers, ou bi in baudet qu’on satche pa l’tiesse éié pa l’queue ; il est marqui à s’place là : Aux tois enlêtés ; c’est co pir qué l’cabaret qu’il avou n’a ni si longtimps in bas del tienn’ lochams eius qu’il avou pou inseigne : Aux deux têtus. Rappelez bi d’ça n’do vous. Hourmis « Halte-là Parrain » din l’rue d’Sainte Anne, djé n’d’ai jamai vu n’si gaie… Mais pârlant d’ça, à qu’est-ç’ qu’ell’ a tourné hon eç’ n’inseign’ là ? Quand les dgins sont voïe démeurer n’miette pu haut on n’ d’a pu jamai vu dé l’race ! Gadgî qu’ell’ sé pourmen’ dessus leu guerni !

Qu’est-ç’ qu’i ramatche là, hon, mon homme ? Bi n’est ni possip’ ? Des puces savantes ! qui ç’ qu’a jamai intindu pârler d’in affair’ pareie ? Mi, quand dj’ai n’puce, djé l’mets su s’dos tout d’suite éié ieuss’ i li f’sont fai des tours éié ils l’fésont manœuvrer tout d’même qué si ç’ sarou « une personne naturelle » ça pinse à ieuss’ ! el monde dévî trop malin, m’fi, il arriv’ra n’saquet, arriv’ra-t-i n’saquet !

Douci c’est comme à l’habitute, hasard, deux twés p’tités baraques dé mau foutus… tout djusse ! La d’jà ci in éfant comme on n’ d’in voët ni branmin, par bounheur… Bi n’a pou d’avance dé daller l’vir, vellà ci tiré in portrait ! nom dé domme quée blot qu’ c’est ça ! Il est cras comme in tchî qui tette !

Eh bi qu’est-c’ qué c’est hon d’ça ? Bî n’est ni vrai n’do ? El ménag’rie est d’jà voïe ielle ? El né d’a ni ieu pou n’baïe ! C’est damâge, pa’ ç’ qué ça, i n’a ni à dir’, ç’astou bia ; et adon il avou là in p’ti homme pou fai l’annonce qui stou vraimint chwési ; m’ehenn’ qué d’l’intind co :

« Le repas va-t-avoir lieu ! La viande passe à l’intérieur ! Entrez voir, Mesdames et Messieurs ! Il y a en ce moment une belle et brillante société réunie devant la loge centrale et qui admire les fauves dans toute leur férocité naturelle. Donner vous la peine d’entrer, Mesdames et Messieurs, à la ménagerie centrale ! »

I faut cwére qu’on n’sé sara nî bramint d’né l’peine d’intrer, qu’il ont sté si subtil’ pou s’in daller…

Mais in tout tatt’lant, là qu’ dj’ai passé outte dé Saint Antoine ; bah ! in Saint Antoine sans marlonnéttes, ça n’vaut ni l’venez-y-vîr éié dé n’dirou ni d’édci squ’à là pou vir leu baraque seul’mint.

Qu’est-ç’ qu’elle ont dév’nu hon ces vieiés baraques là qui v’ninn’ din l’temps avé des f’seux d’tours éié des scarmoteux ? Elle aront tourné à rî comme les choux Garitte, hasard, Waiti mes hommes lauvau su l’coin dé l’place ; es baraque là est-elle à r’mette à l’cienn’ dé Décousu ? Bah oui ! c’est comme s’elle né l’arou jamais vu. Décousu ! I n’da wér dé pareies, savez, n’vos trompez ni din vo carculs ! Ça ç’astou in rette [?] ! Éié bou à tout’ mains ! Djé l’voët co dédci su s’théatte quand il arrivou à grandés ajomblées éié qu’i d’sou :

« J’aperçois une chaise et moi qui suis lâsse, je vais me reposer. »

Poûf’ Décousu ! ça m’a geiné quand i n’a pu v’nu, Etou despu adon djé n’sais pu raviser n’ parade… Là djustémint mes homm’ qui vont couminchi… Djé m’va mindgi in russe mi ; après ça dé dirai bwére en’ chope (quand d’di ieun’ c’est par manière dé pârler) éié su l’coup d’dij heur’ djé f’rai comme el-z-aut’ dimanches, dé dirai prind’ mésurr’ pou d’aller coûchî.

Stoisy.