Pådje:L’Aclot.pdf/26

Èn årtike di Wikisource.
Cisse pådje ci a stî coridjeye ey est l’ minme ki l’ sicanaedje.
I gn a k’ el tecse e walon k’ a stî rtapé.
EL FIESSE À NIVELLES

I n’a nî grand chouse dé baraques es n’année-ci su l’fwére, en’do ? Mais ça, i n’a ni à chwési ; i no faura fai comme el tchat qui straune éié prind’ patieince ; co bi n’honnète ainsi pau temps qui court ! D’ailleurs, tout bî considéré, djé cwé qui d’a co pu qu’ l’année passée éié qu’ l’année dé d’vant. Éié après tout, pou qué fai des baraques ? Les liards sont râle, em’li [?], éié i d’a bramint des ciens, au moumint d’à ç’t-heure, qui r’wéton à deux coups dévant d’daller mindgi in russe. Mais n’pârlonn’ dédjà pu d’ ces misèr’ là ; perdonn’ el temps comme i vî éié amusons-nous avé ç’ qué nos avons.

Quée révolution pou ça su l’place Saint Paul éié à l’z-alintours ! Dédjà n’sémain’ dévant l’fiesse on couminche à rincontrer din les rues des gayards qu’on woet-bî tout’ suite qué c’est des baraquis ; invié l’mardi, el’boutique Maïanne arrife et despu adon s’qu’au sam’di au nût tous les gamins dél’ville v’nont djuer t’t-au long du djou et co à s’crenn’ dessus l’place. I n’a ni dandgi dé l’fai r’crii, allez ! I sont rade au posse éié il a pou cwér’ qu’i dé pieul [?].

Tant qu’on n’fait qu’ les boutiques, i djuon à l’drigaïe, ou bi au ouioui, ou bi à merbes ; mais in coup qu’il a n’baraque qu’arrif’, c’est tout d’leu djeu, savez ; i couront radmint vîr qu’est ç’ qué c’est in gueulant : En baraque ! En’baraque ! tout d’même qu’i criont : In mass’ ! In mass’ ! quand c’est l’djou, Ascouti-l’zé bî.

Bert.

Nom dé os ! Djé n’djue pu, savez mi ! là lauvau n’voéturr’ dé baraqui !

Dore.

Tiens woye ! Dallonn’ radmin !


Vel’za voïe du costé du méd’cin Lébon païus qué l’baraque arrife.

Bert.

Hée ! c’est Saint Antoine !

Dore.

I n’est pas ! Saint Antoine est djà arrivé.

Bert.

Il est ! djé r’connais l’homme mi, ainsi ! c’est l’cien qu’est djà v’nu avé l’chaudière.

Dore.

Hée ! L’homme dé l’chaudière avou in bouc, ainsi !

Bert.

Est-ç’ qu’i n’pu ni bî l’avoé foutu dju, malin !

Éié c’est Bert qu’a raison savez ! C’est l’cien qu’on a ieu tant d’plaisi avé li il a deux twés ans quand il a v’nu avé dé marionnettes qu’i d’sou qu’ ç’astou Mathieu Lansberg, ou bi n’buveuse dé péqué, ou bi aut’chouse allons, éié qu’i d’sou ainsi m’chenn’ qué d’l’intind co :

« Tiens qui voilà ? — C’est le coureus’ dé boul’vard ! » ou bi : « C’est un cordonnier, qu’il a mis des s’mell’ dé carton dédans ses souliers ! Oh ! canaïe ! qu’allons- nous faire avec Messieurs et Mesdames ? » Éié tous les dgins respondinn’ : « À la chaudière ! »

C’astou biess’, dé n’dis ni l’contraire, mais il avou tout d’même à rire avé tous les couyonnades qu’i racontou là éié s’baraque astou toudi tout’ plein dé dgins.

I faut cwère qu’il est bî destcheu despu adon, paç’ qué ç’ n’année ci il est là avé p’tit fayeuse baraque dé ri du tout, éié i n’a ni l’air d’avoé s’cu din l’bure.

Mais qu’est-c’ qué c’est pou in boncan qu’on mèn’ lauvau, hon ? C’est ça ! Là d’jà Bert éié Dore avé l’police à leu cu. Ça n’povou ni manqui, djé vî d’intind’ Bert qui d’sou à s’camarade :

A vénez, Dore ! no diron fai tourminter les baraquis ! Il arout fait comme il avinn’ dit, hasard.

D’sus bi surpris si c’est co les mêm’ marchands d’pains d’épices qui l’-z-aut’s années ! Woye c’est co ieuss, ça ! Tenais ! là co toudi mes deux albrans in train d’dé fai bisqui iun !

Bert.

Waiti mon homme ! Il a in nez vo dirî n’pronn’ d’altése ! Et l’homme ! Ça couss’ tcher pou avoé in nez pareye !

Dore.

Éié ses djambes, hon ? vo diri des bastons d’tinne ! Ben.

Bert.

Woye ! c’est des vrais sonmis d’gaïole ! sans compter qu’avé ça ell’ sont co dwett’ comme em’ bras quand djé mouche em’ nez ! En’ trouie avé n’tchénolle pass’rou bî intré.

Dore.

Eié s’tiesse, hon ! vo dirî in maïet d’quwérleu !

Bert.

C’est ni ça n’tiesse, c’esst in saïa !

Dore.

Eh l’ami ! En’ vo faut-i nî in agasse pou s’pépii vos tchitches ?

El baraquî.

Si tu ne fous pas l’camp arrière dé mon boutique, ze te flanque…

Bert éié Dore in s’sauvant.

Ilue ! Ilue ! [?]

Tas d’arsouies pou ça !

D’jà du sam’di, les marchands d’pains d’épices erlévont lu [?] coin d’leu twèle éié i vindont au païsans qui v’non au martchi ; comme dé djusse, el police fait chennance qu’ell’ né l’z-es voet ni, pa’ç’ qu’il est desfindu d’vinde avant l’dimanche au matin ; mais comme les affair’ vont à ç’ t-heure, ou pou mieux dir’ comme ell’ né vont ni, c’es’ ç’n’est ni avé tout leu vindatche qu’i povont fait ci à Nivelles qu’i s’arrinn’ démeurer ’squ’au bon temps sans travaï ; dj’ai tout l’idée qu’i n’da ni même pou dé pârler éié qu’on m’trou bi tout din n’tchansse. Surtout avé du temps comme il ont toudi à l’fiesse à Nivelles ; on dirou qu’on l’fait pa in esprè : Waiti ci dimanche quée temps d’tchi qu’ nos avons co ieu ! Etou, il avou wér dé dgin à l’ville éié les baraquis n’arout ni fait leu bure dé ç’ tchaud’ ci.

Cwèrî bi qué d’n’ai sté qu’in coup fai l’tour des incwettes despu dimanche, fourç’ [?] qué ça m’gêne dé vîr comme i fait trisse là d’dins ? Bi i n’a à milan ri ! Djé voét bi in n’affaire, mi ; c’est qu’ din saquants années les incwettes sâront comme à l’habitute in temps d’fiesse éié quon n’vîra ni l’différence avé les aut’

djous ; c’est djà foursourte [?] à ç’ t’heure, ainsi !

(La suite au prochain numéro).