Dj' a skepyi a Viance, dé Sint Yubert, el fene mitan di l' Årdene, o coron di l' anéye 1953. Dj' a sti dins les tote dierinnès djerméyes d' efants k' ont co djåzè walon estant tot ptits. Et on cåzéve co todi walon eter camas e l' sicole comunåle. Troes u cwatre ans pus tård, ça aléve berôler.
Dj' a cminci a tuzer ki l' walon esteu-st on vrêy lingädje etot aprindant li neyerlindès timp di mes umanitès. Les particules séparables weg, uit, neer, voorbij richonnint come deus gotes d' êwe a leus ptitès sours walondes « evoye », « fû », « djus », « hute ». Minme po l' emantchädje del fråze [syntaxe].
On pårler k' aveu-st in ôte emantchädje di fråze ki l' lingädje vijhin m' avireut yesse on vrê lingädje. Pocwè, adon, nel nin aprinde e scole ?
Cwand dj' a fwêt mes scoles d' årtisyince (c' est po yesse veterinere) a Cureguèm, dj' aveu-st adjinsnè on bateme e walon. Li batijhädje des studiants, c' est les aspruves k' on fwêt passer åzès bleus eyet bluwetes (les noveas). On soçon do costè d' Lîdje mi djha, après, k' i gn aveut branmint d' francès divins mi walon. Sol côp, dji n' aveu nen rilvè l' cayet [je n'y avais pas prêté attention]. Min pus tård, cwand dj' a discovru (fen asblåwi, on ome !) tote les ritchesses do vocabulere et des belès letes di totavå li Walonreye, dj' a rtuzè a pocwè ki mi copleu m' aveut dit çola.
Ça fwet ki vo m' la metu a scrire et a scrire. Dj' a sti mo [très] ben êdi pa Lucyin Linåd [Léonard], des Rèlîs Namurwès - li Bon Diu si åme - ki dj' a cnoxhu pal gazete (l'Avenir du Luxembourg). Come on cåzot tos tchamps tos payis do walon e scole, dj' a fwêt on live etcherpintè come les lives di flamind, d' inglès, d' almand. C' est « ene bauke su les bwès d' l' Ârdène ».
Cwand on-z a strumè li live a Rdû, e 1984, dj' a sti ene miete sibarè k' on veyeut e miminme un espoir pour les lettres dialectales, luxembourgeoises en particulier. Çu ki dji vleu, mi, ci n' esteut nen divnu on « literateur », mins ki les efants raprindinxhe li walon.
Eyet çola, ça n' avancîve nen, ça n' avancîve were, todi. A fwêt ki l' timp passéve, dj' asteu stomakè di vey, metans, mes ptitès neveuses ki n' savint pus çu k' ça vleut dire 'ene gade'. Et les waloneus k' estint tertos ki hertchint li coviete [la couverture] tchäconk di si costè. Çu ki nos faleut, c' esteut on cmon scrijhädje [une écriture commune]. Dji l' aveu dit dispu 1984 :
Nos walons, les fåt rfonde,
E fé on vrê cåzädje,
Scrire din l' minme sicrijhädje,
Tni do cas d' nosse trezôr.
mins adon, ça aveut tumè dins l' oraye d' on stornè…
Li deujime alumire, li " flash " direut on ben, ki m' a pår enondè por mi m' enêwer [m' investir à fond] dins l' naçale do walon - façon d' cåzer, ca on n' s' enêwe nen dins ene naçale [on ne se jette pas à l' eau dans une barque] -, c' est cwand dj' a-st avnu o Marok, e 1977.
Li Marok, c' es-st on payi k' a sti colonijhi påzès Francès. Cwand dj' a-st avnu låvå, la fok [seulement] ki dji m' rindeu compte k' i gn aveut deus sôrts di Beljes : les Flaminds ki cåzint on lingädje da zels, et les Walons, ki djåzint ... francès. Ça fwêt k' po les Marokins, dj' estins des Francès eto, dj' ô ben [cela signifie] des ancyins colonijheus.
Pocwè, nozôtes les Walons, nu dvizrins dju nen on lingädje ben da nosse ? Nos end avins ben onk, diâle evole ! Li walon ! C' est ci apinse la, ki l' francès n' esteut nen mi lingädje, neren li lingädje des djins ki dji handléve avu zels, ki m' a boutè a-z aprinde raddimint l' arabe do Marok, et a raprinde mi walon.
Cisse trintche la di m' vicåreye, dji l' a contè din Singuliers. [Cette expérience est racontée en français dans Singuliers], 1993, (2), 13-16 et (3) 13-19.
Ça fwait ki dji scrijha come on pierdu di 1981 a 1984. Dipu did 100 bokets, di totes les cognes eyet di totes les sôres. Min cwè fé avu tot ça. C' est k' ci n' est nen l' tot di scrire. Eco fåt i eplaidi [publier].
C' est la k' est l' neud, di-st i l' soyeu ! [voilà où le bât blesse]. Sin mzeures a prinde pås manedjeus politikes po raprotchi les walons pårlers, eyet po raprinde et s' ridjåzer nosse lingaedje din l' veye di tos les djous, gn aveut cåzumint pont d' avance di scrire. Po vos scrijhaedje yesse roistès din on ridant come pîce di muzéye do vî vî lingaedje did ciddé [d'ici], c' esteut di l' ovraedje di vîpirincieus [archéologue], were por mi, paret.
Lu shûte n' a nén stî rtrovêye dins l' ortogrefeye di 1997