Li cinsi dè Brode èt lès pti Sottais

Èn årtike di Wikisource.
Aller à la navigation Aller à la recherche
Li cinsi dè Brode èt lès pti Sottais
1896
[ 1 ]
LI CINSI DÈ BRODE
ÈT LÈS PTI SOTTAIS
par J. W. LEVAUX
Missionnaire apostolique aux Indes orientales

Au profit des Missions du Maduré
LIÉGE
JACQUES GODENNE, IMPRIMEUR-ÉDITEUR
lang

MDCCCXCVI
[ 2 ]
LI CINSI DÈ BRODE
ÈT LÈS PTI SOTTAIS

Vès l’mitan dè mauva siek[1], on cinsi, loumé Jospa, vikéve ènn’one pititt’ mâhon, so l’câpagn’ dè Brôde[2]. I d’monéve là, tosseu, sin duspli ni mau d’tièsse èt sins autt’traca quu d’waurdé s’hèyance èt d’agrâdi l’bé qu’ sès vîs parin l’i avi lèï.

I fôt saveur quu du c’tin-là lès gin du Stimbièt, d’avô lès tiinr’ d’Adrimon èt do Surdan soli pwoirté à l’sêrôve nutte ox Sottai dè l’Chantwoir tott’ sôr du ptis ovrège : dès solé à rusmèlé, dès chausse à r’nawi, one moussare à rapèssi, èt duska dès r’dohéïès ustéies à r’moure.

Ciètt’, Jospa nu spaugniv’ né lès pone dès pti Sottais, min ossu n’ loukive-ti né à onn’ chichèie po paï lès jintis ovri : awè, aveut tofêr lu coûr o  lauge èt l’main drovawe po lès Sottais, èt i paurtihéve volti avou zèll’ lès pu grossè pautt’ du s’wèche èt lès pu maweurrè pomm’ du sès mèlèïe. Po l’rawette, tott’ lès ânèïe, à l’Noïé, alév’ mètt’ duvan l’intreie du leu sotèrin palau « sîh bai grant cougnou kû ès fâr ». [ 3 ]

C’est po çoula q’lès Sottais, qui n’moussi wêrr foû d’leu tro dè l’cize quu po zalé rècopinsé lès bravè gin qui l’zi d’ni d’l’ovrège èt d’l’amagni, monti sovin, sins èss’ vèïou d’nolu, duska l’cinse dè Brode.

Pu donn’ feie, o pikèt dè jou, arriva à noss-t-amistauve Jospa, du trové totafai cherwé èt ahené à l’ipp lu champ wiss quu l’chèrawe n’aveut ko drovou qu’quéques arot’ ; onn’ autt’ jou, lu draw esteut nètaie fou du s’wassin et les maulé ièpp’ du s’corti rauïèie, Es l’osté, à pone aveut-i mêzauhe du fé l’qwaur dè l’ fènauhe ; on v’név’ par li fé ses hougnette et môïlé s’ four èt mett su grin es jaupe.

Jospa, qui crèiéve auhèimin ox spére èt ox macralle, n’areut tan seulemin né wèsou waiti à l’bawette dè sina po k’noh’ ses binamé planket.

Vola k’min qu’o bout d’ sék sih âneie, i ramehna bramin des édans, èkrohiha s’ bé, et vika à s’iauhe.

Malureûss’min l’ jalosreie wadleie todi ver wiss qu’ solo lû volti et ses pi qwèret l’voïe quu l’aweur a suhou. C’esteu veûre d’avansse, et c’est-ce ko pu veure ouie.

O bovi dè Comte du Limbar, quu no loumeran Hinri, cultivéve on bokèt d’tère o coron dè Brôde. Trop naw po z’ovré, oreut volou quu grin èt frutèg’ li crèhahe à sohèt ; duvintrinmin i souwéve d’èvèie [ 4 ]chaq’ co qui passéve adlé les bai champ du s’ woizé. Fot-i q’ j’ elle dèie : dispôïe lontin i tuzé à li qwèri duspli d’one manire ou d’ laute.

Lu dial qu’ arawe li bouta po l’pu sûr ès l’tiess ’lu plan quu n’ z’ alan vèie su d’vôti to dreut !

O jou qu’ Jospa ruvnéve étai d’aveur sutu ès vi chestai d’Limbar paï ses dreu d’ pahisse et d’waidège, i vèia Hinri amoussi comm’ d’atoumâsse, ènamon [?] foû d’one voie du triviètt’ qu’ amôtéve du Goïé. Civoci pwoirtéve so ses spale o gros fa d’bwoi qu’ aveut copé so les tére dè signu.

Di c’ trévin-là, chessi, marôdé ou hapé otou d’ les chestai, c’esteut filé l’cwoitt’ dè jibet, ni pu ni mon.

Portan Jospa aveu rakchèwou l’ cinsi : i s’ metta à s’ duvizé avou lu. Hinri, qui fév’ les kwansse d’ess nôhi, dumanda à s’ camarot’ si n’ vwoireu né printt’ su faguènn’ po duskangi on’ hapèie. Jospa, fwoir comme o tèra èt todi mauie prètte à rintt chérvisse, nu s’ fi né hairi, et tapan l’ malkai so s’ tièsse, i rota ènavan.

To juss’ o moumin qu’ iarivi à l’cwoinn’ d’onn, drève, deus amme à la waude aspiti fou du d’zo bwoi èt toumi so l’ cwoir o Jospa, soltin qu’ Hinri rèbidléve opuzabèie vè Goïé.

C’èsteut l’ gawdieu d’Hinri q’aveut stu l’ omaté minm fé akreure o grouï[3] d’ Limbar quu s’woizé dè Brode s’ amunihév’ du lingne ès bwoi dè comte. [ 5 ]Noss binamé cinsi oreu st oïou bé dè l’rûs’ du noï : lu keurr’ li pèséve so l’tiesse èttan q’ lès hènn’ so l’hatrai ; ossu, sin houté noll’ du sès ronhon, o v’z’ ell’rèmina à Limbar. Tu rotan, Jospa tuzéve intt’ lu minm’ qui n’ oreu toratt qu’à èspliké l’avinture, po q’o l’ lèiahe ennè ralé sin fé nou pleu. Dusmètin su cour frusiha maugré lu qwan oia l’ pèsan pon lèvisse dè chestai’ rutoumé so sès rdonhantè pilass’ to fan wigni deu grossè logawe èrènèiè cheinne ; i hapa ko one hisse qwan i veïa s’ruklapé podri lu l’grant’ supèsse pwoitt tott èfèrèie.

Davansse bé pu q’asteure, i féve molauhi po lè pauvè gin du fé ruknoh’ leu dreu : on v’ lès épauslé sin baico d’ mirlifike, èt s’ n’avi ti né à banbi !

L’cinsi dè Brode fou choki dvin lès « oubliette », prihon èwarahe qui s’ éfoie ès tère dizo les vi chestai et wiss quu les mâlureu esti d’hindou et rouvi… Kubé d’ tin Jospa cropa-t-i la dvin, stindou so dè maussi strain to matt, esèvli comme enn’ o pusse ? I n’ l’aureut cozi polou dire lu minne.

One sutreutt’ crevare lèive toumè quéquè flauwè blawett’ du solo èmé lu speheû’r dè neur beurr’, min ré qu’onn’ loukêtte, à pone essé po duknohe lu jou d’avou l’nutisté.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Saqwan meu esti corou êvoïe.

Onn’ nutte, o grant bru duspiètt todoco l’ prisonir [ 6 ] : podri lu, o gros blok du pir esteu rolé fou dè roché qui chervéve du meurr’…

O minme moumin, lu trolantt’ loumire d’o falau s’duspaurda avau l’ prihon et o pti bounamme, afulé duspoïe les pi duska l’tiess’ duvin o lon roge mantai, su mostra es l’crèvare.

Noss cinsi trolève du sagne…

« Suhém’ ! » li d’ha one huflantt’vwoi, èrohinèie min amistauve. Et lu, sin saveur wiss qu’on l’houkive, suha.

Lu pti nabo moussa d’vin o longou boyai trawé es mitan dè l’tère, et i rota ènavan, ènavan, to lonjinnmin, sin moti, lèvan d’tin z in tin s’ falau po loumé l’cinsi et po louki si l’acokwoistéve.

Lu sotèrin, aprè on hiett’ du foche et du skwér, finihéve dizeu one môteie qui d’hindève to sucrowan ès tère dusk’ o pi dè bwoi, èt touméve ès mitan d’lé bouhon du spènn.

Lu p’ti roj’ bounamme boja quequès cohe, èt moussa li’ prumi fou dè tro : esti ès l’vallèïe du Limbar.

So lu tiess’ leu neur chestai s’dressive ès l’nutisté, comme on ajèian d’pir.

Malureusmin o veulive ès chestai, kà l’signu du Limbar, pé k’o moudreu d’aguesse, fév’ ratinte joû et nutt’ lè gin po lè d’poustré.

Jospa rotéve podri lu pti roj bounamm qui s’duhobréve d’arrivé o gravi. Iaveu onn’ nècelle acrochèie à o pau so l’bwoir du l’aiwe, avou treu ptis amm rafulé dvin dè spè mantai qui rawaurdi là sin moti. [ 7 ]Jospa pocha do ko dvin : les qwatte pitis amm apougni lè râme èt l’nècelle biza évoie…

O moumint ki moussi ès sotèrin duzo l’tiinr du Belvau, i ètindi podri zelle dè clameurs qui fi kozi trolé lè vi chèn dè bwoi do Surdan. C’esteu les sodaure dè comte du Limbar qui s’enôdi so leu nècelle aprè l’cinsi èt sé camarôte.

D’a l’ bèchètt’ dè l’maiss’ tour du Limbar, lu sentinèlle aveu vèiou boji dès obions quu l’ baité fév’ s’alongi so l’ fodrèie ; ji lès aveu veiou d’ hintt’ lu croupet o pi dè meurr, èt dostan d’on’ saquè, aveu tûtlé po duspièrté l’ gaure. on bann’ du sodaur aveu adon dauré fou opuzubèie po cori alvalèie dè viège vès l’ houbott’ dè passeu d’aiwe.

Leu lejir’ nècell’ qu’iû fwoir brèsse essonle choki sin lauké, aprèpihéve, aprèpihév’ toltin pu… Podri les qwatt’ piti rameu, ell’ s’ènonda es soterin wiss quu d’avanss’ lu Grante Aiwe chaveuv’ su vôïe todreu dzo les tiinr’ du Belvau et d’ Nasprouwé.

Min les qwatt’ cupagnon dè cinsi q’ avi sûrmin des ouies du huprall po né trèbouhi duvin o tro d’ broukiss’, fwoirsihet à fé kriné tos les niérr du leu bresse ; to do co, à o gran tournan, i choket leu batai ènn’ one aurvo, pochet so l’ bwoir, loiet l’ nècell’ to fan senne à Jospa d’ né boji, adon, gripan so les spalle onk’ du l’aute, mousset turto enn’ on’ gallreie qui s’drovév là dzeur, min qu’ nouk’ n’aureut mauie duzivé. [ 8 ]

Dmonou tosseu, Jospa rawaurdéve, emarmaisse. To d’o co i s’ fait o dusdu sin pareie ; li montagn’ trole comm’ su l’tonnir’ vinéve du maké ses fondmin ju ; les pareuss su findet totoutt’ ; lu voussâre su wague, duhireie dispoie Belvau dusk’o coron do Surdan ; les gros blok afodré rolet onk’ so l’autt’ to s’ supian, et stauret leu boket es l’baheur d’ell Grante Aiwe…

Astaj, lu Grante Aiwe sauie eko d’avanssi, ell’ hoûl’ contt’ lè hopai d’ pire qui li stoppet l’vôie, ruspitte eneri tott’ es samme, et chereie lu fouk du ses spaumantès aiwe avau l’ fondreie du Nâsprouwé et s’ drouveuve on nou lé al’dulonk de bwoi dè l’Chantwoire.

Lu cinsi dè Brode, èwoiré, n’woisan quitté sewoinne, houtév’ lu bru des aiwes arèjeies et dè l’môtagn’ qui crouléve, I pinséve à to moumin q’aléve ess supaté… su coûr battév comme lu maurtai so l’ékamme…, i d’hév’ ses pautinrr.

Vlà qui sin rmouwé l’ tére duzo ses pi et i li sol’ quu l’pavmin de l’grott’ housse et montt’ po à po ; vla les aiwes qu’abroket fou de Tro d’ Sottais po s’duhiergi èmélvau de l’Haute Crotte.

To l’logou soterin diman à seche… Jospa, blanmwoir du sagne, daur’ ves lu d’fou, min l’ci qui s’louka apremm’ lauj, c’est lu ! Ennes polév’ creur ses ouies, et i s’merviiv’ du veie lu Grante Aiwe [ 9 ]adhinte asteur do Surdan emé l’valeie, bagni l’ pi de bwoi dè rôbouhi et cori to dreu al dulonk de vi Mosti de l’Chantwoire…

Qu’ s’ aveut i bé polou passé ciss nutt’-là ?

Volchall.

A l’ diereinne fiess’ du Noïé, les Sottais dè Crotte nu trovi né dvan leu palau lè « sih bai grant cougnon kû es fâr », quu l’ binamé cinsi Jospa nu mâquév noll’ ânéie de l’ si apwoirté.

Oreut i arrivé n’saqwè o cinsi ? su dmandi lè Sottais.

Kwan lè prumirè steule blawti al’ copette dè cir, lu rwoi dè Sottais evoïa o messèji ès Brode pos aveur dè novelle du Jospa.

Lu vile cinse esteu vûte èt pauhule comme lu mwoir…

A fwèss du qwèri, lè sûti Sottais sépi l’leddumin kumin qu’ Jospa aveu stu resserré ès chestai d’Limbar èt poqwé i n’z’iaveu né apwoirté al Noïé lè « sih bai grant cougnou kû ès fâr ».

No v’nan d’racoté kumin qu’ lè Sottais avi sové l’binamé Jospa, ka c’esteu zell, maisse et signu du to lé tiinre duspoie lu Pavèie dè Diale dusko bwoi dè rôbouhi, qu’avi maké ju lè grantè pilasse dè logou sotérin po rafulé lè sodaure dè comte du Limbar.

J. W. L.
  1. Lu dihinm’ siék.
  2. Grant’ waitt intt’ Stimbiet et lè Surdan.
  3. L’amm ki waurdéve lè bwoi dè signn.