Aller au contenu

Coco-Zidôre

Èn årtike di Wikisource.
Coco-Zidôre
ratournaedje da Roland Neuprez
Coco-Zidôre

« Çu n'èst nin possibe, èdon, çu n'est nin possibe ! On n'fôre nin one bièsse ki n'oûveur' pus ! Lî nner à magnî tot l'îvièr, èt l'sognî samin.ne après samin.ne, du l'êwe, do fôrèdge, min.me one mèzôre du po d'frumint ! Tot çoula po on dj'vå ki n'chiève pus à ring ! Dj'è l'sé bin k'il ovra so l'cinse, â long d'sès trinte èt dès-ans d'vêye, èt dju pous ruk'nohe ku c'estêut on fwèrt gayård, po sètchî one plin.ne tchèrète à håle, o po tchèrwer dès grandès plèces, èt fé l'sèmèdge. Ming astêure, c'èst-èvôye tot çoula ! Çu n'èst pus k'one vîle, inûtile, tronlante måssîte bièsse, k'on sogne à l'vûde. Nosse mêsse, à l'cinse, vôrêut ku nos n'magn'rîs nin si-tant, mins i l'înturtint, duska l'fornêuri, çu Coco, ki d'vrêut ddja èsse mwèrt duspôye on moumint!

Et ruvoci l'prétimps !

K'èst-ç'ku dj' deûs fé, â dzêur dès mis ovrèdges du tos lès djoûs ? Aler miner l'agayon so'ne plèce wice i gn'a du l'wède, po k'i magnahe à si åhe. Èt i m'î fåt r'toûrner â mitan du l'djournêye po l'candjî d'plèce ! Nosse mêsse nu veût nin ku l'timps ku dj'sos sos lès vôyes, po ç'mådi dj'vå, dju n'oûveur' nin po l'cinse, èt k'i piède dès çanses.

Èt â d'zeûr du tot çoula, i fala bin k'on-èstèné, à l'cinse, mu louma « Coco-Zidôre » ! I s'crèya fin finård, çu djoû-là, mins l'sornom dumêure atèlé à mes tchåsses èt à mès banses ! Çu Coco-là, i n'duvréve pus nos-èhâler. Mîns, dj'a-st-one îdêye : come i n'a k'mi k'a su sônèdge, i va vèy !! »

Du çu djoû-là, Zidôre kuminça à rabate lu longueûr du l'atache da Coco. Çou ki f'zéve ku l'biésse aveû todi mons' à magnî. I lî tapéve dès cawyès, uséve d'on bordon po lî moudri lès pates, lèyîve lu sèyè d'êwe wice lu djvå nu poléve atinde ! Dès côps, i f'zéve sonlant du l'candjî d'plèce, mins i rubouhéve l'atèle so l'min.me plèce. Avou ç'måltrétèdge, lu bièsse, k'estêut dèdja flawe, dumna djondant du l'mwèrt â bètch du deûs o treûs samin.nes.

On matin, kwand k' Zidôre s'amina â hoûrlê, lu dj'vå aveût duhoté. L'èfant passa do timps o bwès, à magnî les prumîrès frambâhes, èt a kwèri lès niyås. Pwis, i r'toûrna à l'cinse, èt f'za pârt du l'novèle. Lu mêsse houka deûs-ovrîs, leû ac'sègna l'afére, èt leû d'ha : « Vos f'roz one fosse là wice il èst, èt vos l'taproz d'vins ».

Duspôye cist-ån.nèye, è cisse plèce, lès jèbes sont pus fwètes, pus vièdes, crèhèt pus hôt. Mins nole bièsse du l'cinse n'èllès vout broster.

Note Wikisourd

sicrît li 22/03/2020