Aller au contenu

Aloumires sol guere d’ Irak

Èn årtike di Wikisource.
Aloumires sol guere d’ Irak
Aloumires sol guere d’ Irak

(serè dit so ene modêye e francès, fwait a pårti di cisse mwaisse modêye cial, å resto-teyåte del sicole especiåle di Coû-Sint-Stiene li 19 di måss 2004, pa cénk efants «nén come les ôtes», et mi dire li modêye e walon après zels).

Houssay :

Dji n' so k' on pôve payizan. Dj' esteu la ki tcherwéve mi tchamp a Foum di l' Ouwed. Dj' a veyou onk di ces oujheas d' fier la avou leus tournicantès aiyretes. Dj' a stî rcweri m' fizik. Dj' a lugnî cwand i s' a aprepyî; dj' a saetchî. Li gros moxhon d' fier a piké do nez, et si vni abate so ene cawoudire, la, tot astok. Nos avans apicî l' moenneu blanc et deus ôtes, on noer et èn ôte blanc. I schitént tertos e leu marone.

Si c' est avou ces djéndjoles di Sint-Nicolai la, et des sôdårds pareys, k' i volnut wangnî l' guere, il åront ene fele petêye po leus oûs d' Påke, les Roumis. Ci serè por zels brokete di bwès.

Bob :

Oyi, c' est mi, Bob, serdjant-tchîf el cénkinme divizion areyopoirtêye. Ouy, nos estans sol Rodje Mer. Dimwin, on-z arive a Bassora.

Del bele ovraedje k' il ont fwait, les cousse. On l' voet tos les djoûs al tévé. Tos ces terorisses la sont språtchîs come des wandions. Seur ki nos serans dabôrd a Bagdet.

Kén ome, taiss, ki nosse prezidint Djôr Bush. Si mete li daegn etire a dos po-z aidî ces pôves Irakyins la a s' dislaxhî do dictateur di Saddam Husseyn. Cwand nos l' tchesrans evoye, kéne liyesse ki ci serè a Bagdet. Sabaye si ene bele djonnete irakyinne mi vénrè rabressî cwand on disfilrè dins Bagdad après l' årmistice. Dji sereu capåbe di toumer amoreus, et di dmorer cial avou m' binamêye.

L' amour, ça prind come li schite ås veas.

Fatima :

Cwè çki dj' a fwait å Bon Diu po-z aveur on måleur parey. Mi ptite feye Ayicha, ki n' aveut nén co 20 ans. Pôve efant, todi ! Po l' amour di Diu, pocwè a-t ele sitî fé l' fén d' leye-minme ? On n' si pout nén touwer, dins nosse rilidjon.

Et ene capåbe, cobén ! Elle esteut ddja e s' deujhinme anêye d' univ. E deujhinme candi d' medcene. On medcén, c' est po sognî les djins, les stroupyîs, les mezalyîs, les mesbridjîs; lezî ridner d' l' ahé; les rinde haitîs et santiveus. Estô d' ça, leye, ele si plake 5 kilos d' esplôzifs après s' coir, mete ene grande cote et fé come on balon so s' vinte, come ene ki ratind famile. Pu s' aprotchî d' on båraedje avou deus troes sôdårds amerikins, et on mwaisse-sôdård. Lezî dner on passe-avant. Sol tins k' el riwaitnut, ele forguene dins ses cotes, poûssî so on boutoe, et panf ! Si fé potchî å mitan des sôdårds. Cénk moirts.

Pocwè, Bon Diu, pocwè ? Ci n' est nén dins nosse rilidjon, çoula, di s' fé toirt a lu-minme. Ci n' est nén dins nosse rilidjon, çoula, do fé måleur di s' coir. Binamé bondiu d' bwès, ki voste åme est deure !

Djenifer :

Målåjhey d' esse infirmire, vaici, e fén mitan do dezert, et k' el vint d' såvlon shofele pattavå. T' as del poûssire totavå. Li stérilité operatoire, c' est bon po les clinikes d' Inglutere, hin, ça, valet. Vaici, sayans djusse d' esse li pus prôpe possibe, et d' aveur di l' aiwe assez.

End ont fwait ene, di botchreye, avou nos boys, ayir, les Irakyins. Els ont leyî moussî dins l' areyopôrt sins on côp d' fizik. Pu, après, il on bouté l' feu tot åtoû, et ls ataker å mitan des stofantès foumires. Avou des grands couteas et des bayonetes. Ci n' esteut nén bea a vey les rakeudaedje el såle d' op.

Pocwè k' on n' a nén djåzé d' ça al tévé ?

Ayir, dj' a stî a messe po beni nos sôdårds ki vont moenner li dierinne ofinsive so Bagdet.

« Li Bon Diu voet voltî li Djustice, li Bon Diu est avou les Amerikins et leus aloyîs inglès ki vont delivrer les djins ki sont prijhnîs do Må, do Diåle-e-coir di Saddam. Voste andje wårdeuse serè dlé vos cwand vos mousroz dins Bagdad po-z î rmete li Djustice et l' Påye amon nos frés Irakyins, sipotchîs pal dictateure.»

C' est çou k' l' åmonî a dit dins s' pretchaedje.

C' est k' c' est l' vraiy, dabôrd. I n' ti fåt nén esse so dotance, båshele !

Hind :

Est ç' k' i nos vont fé do bén u do toirt, ces Amerloxhes la ? Dji crin foirt. Oyi, il ont fwait steper evoye li Saddam. Ci-cial aveut touwé des Kures avou des spritchoûles come on towe les moxhes. I n' a rén leyî a dire a nosse kiminålté shiyite, mågré k' nos rprezintans 40 åcint del djin. Dji so ene des råles shiyites a-z aveur yeu ene bele plaece a Bagdet, dizo l' ancyin Redjime. C' est po ça k' les Amerloxhes m' ont fwait monter al schåle. Vo m' la spitêye al fene copete come responsåve di tos les epoirtaedjes di petrole po les tchamps petrolreces do Payis d' Bassora.

Dji m' sin ashiowe inte deus tcheyires. I nos fåt vinde del petrole po-z aveur di l'amagnî po les djins d' nos djins. Et sol minme tins, tchaeke bari, les Amerloxhes endè hapnut l' mitan, po leus costindjes, sapinse zels. Ça fwait k' i nos vegnnut touwer, et c' est nozôtes ki paye po.

Dijhoz, vos, Hind Bent Abbas, les cis ki fwaijhnut potchî les adujhoes et les piplenes, c' est des terorisses, u des rezistants ?

Note Wikisourd

sicrît li 10 d' octôbe 2003, so ene idêye da Nowele Bartazar, adjinçneuse do resto-teyåte a l' sicole especiåle di Coû-Sint-tiene (tot dmandant di mostrer les pinsêyes di cénk persounaedjes, po bén vey k' onk ni såreut comprinde l' ôte).

Målåjheys mots aloumire : flash / modêye : version / efant « nén come èn ôte »: enfant à problème « handicapé mental ». / mwaisse-modêye : version originale. / oujhea : oiseau / ailrete : hélice. / lugnî : mettre en joue. / cawoudire : champ de citrouilles. / schiter e s' marone : chier dans son froc. / djéndjole: engin mal foutu / Roumi: « Romains », chrétien. / brokete di bwès : échec retentissant. / les couz' : les mecs / språtchî come on wandion : écraser comme une punaise. / si dislaxhî : se libérer. / liyesse : liesse, réjouissance / prinde come li schite ås veas : arriver très rapidement, sans qu'on s'y attende. / fé l' fén d' luminme : se suicider / stroupyî : estropié, handicapé / mezalyî : impotent / mesbrudjî : blessé, détruit corporellement / ahé : joie de vivre / haiti : sain / santiveus : en bonne santé / passe-avant : laisser-passer / forguiner : chipoter, fureter / boutoe : bouton-poussoir / si fé potchî : se faire sauter / si fé toirt a luminme, fé måleur di s' coir : se suicider. / vint d' såvlon : vent de sable / stofant : suffocant / rakeudaedje : suture / aloyî : allié / prijhnî : prisonnier / diale-e-coir : escogriffe. / andje wårdeuse : ange gardien. / esse so dotance : être sceptique, perplexe. / fé steper evoye : faire déguerpir / spritchoûle : bombe fumigène / kiminålté : communauté / shiyite : chiite / råle : rare / monter al schåle : grimper dans la hiérarchie. / epoirtaedje : exportation / tchamp petrolrece : champs pétrolifère. / ashiowe : assise / haper : voler / adujhoe : conduite (ici : de gaz ou de pétrole).